Inklingo

Hoe zeg je "titel" in het Spaans

Dutch → Spaans

título

TEE-too-lohˈti.tu.lo

zelfstandig naamwoordA1 / B2neutraal
Gebruik 'título' voor de naam van een boek, film, liedje, document, of voor een adellijke titel of erefunctie.
Een gesloten, gebonden boek dat plat ligt. De omslag is felblauw en heeft een enkele, prominente, eenvoudige illustratie van een gestileerde boot die op golven vaart.

Voorbeelden

¿Cuál es el título de tu canción favorita?

Wat is de titel van je favoriete nummer?

El título del artículo es muy llamativo, me hizo querer leerlo.

De titel van het artikel is erg pakkend; het deed me zin krijgen om het te lezen.

El duque heredó su título de nobleza de su padre.

De hertog erfde zijn adellijke titel van zijn vader.

Invertimos en títulos de deuda pública a largo plazo.

We hebben geïnvesteerd in staatsschuldeffecten met een lange looptijd.

Regel voor mannelijk zelfstandig naamwoord

Onthoud dat je altijd het mannelijke lidwoord 'el' of 'un' voor 'título' gebruikt (bv. 'el título'). Hoewel het eindigt op '-o', zorgt het accentteken voor een unieke uitspraak.

campeonato

kahm-peh-oh-NAH-tohkam.pe.oˈna.to

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'campeonato' als je het hebt over een sportwedstrijd of competitie, zoals een nationaal kampioenschap.
Een felgekleurde illustratie met een hoge, sierlijke gouden kampioenschapstrofee op een donker voetstuk.

Voorbeelden

El equipo de baloncesto ganó el campeonato nacional.

Het basketbalteam won het nationale kampioenschap.

El campeonato mundial de ajedrez se celebra cada dos años.

Het wereldkampioenschap schaken wordt om de twee jaar gehouden.

Participar en este campeonato requiere mucha disciplina.

Deelnemen aan dit toernooi vereist veel discipline.

Altijd Mannelijk

Hoewel veel Spaanse woorden die eindigen op -a vrouwelijk zijn, eindigt 'campeonato' op -o en is het altijd mannelijk: 'el campeonato'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het kampioenschap' onzijdig is.

Het verkeerde lidwoord gebruiken

Fout:La campeonato

Correctie: El campeonato. Onthoud dat de uitgang -ato een sterke aanwijzing is voor mannelijke zelfstandige naamwoorden in het Spaans, in tegenstelling tot het Nederlandse 'het'-woord.

titular

tee-too-LAHRtituˈlaɾ

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'titular' specifiek voor een krantenkop of de hoofdnieuwsregel.
Een stapel kranten op een houten tafel met een grote lege ruimte bovenaan die een hoofdverhaal weergeeft.

Voorbeelden

Leí el titular en el periódico esta mañana.

Ik las vanmorgen de kop in de krant.

Los titulares de hoy son muy impactantes.

De koppen van vandaag zijn erg schokkend.

El titular no siempre refleja la realidad de la noticia.

De kop weerspiegelt niet altijd de realiteit van het nieuws.

Mannelijk woord

Hoewel het eindigt op '-ar', is het, wanneer het naar een kop verwijst, een mannelijk zelfstandig naamwoord: 'el titular'.

Titular vs. Título

Gebruik 'titular' specifiek voor nieuwsberichten. Gebruik 'título' voor boeken, films of diploma's.

Gebruik van 'Título' voor Nieuws

Fout:Vi el título en el periódico.

Correctie: Vi el titular en el periódico. (In het Spaans hebben nieuwsartikelen 'titulares', geen 'títulos'.)

tratamiento

trah-tah-myen-tohtɾataˈmjento

zelfstandig naamwoordB1formeel
Gebruik 'tratamiento' voor een aanspreekvorm of titel die je gebruikt om iemand aan te spreken (bijvoorbeeld 'Señor', 'Doctor', 'Usted').
Een jongvolwassene biedt formeel een comfortabele stoel aan aan een oudere persoon, waarbij beide figuren een respectvolle houding aannemen.

Voorbeelden

El tratamiento de 'usted' es obligatorio en este edificio.

De aanspreekvorm 'usted' is verplicht in dit gebouw.

Su tratamiento formal es 'Señora Jueza'.

Haar formele titel is 'Mevrouw de Rechter'.

Formaliteitscheck

Deze betekenis verwijst naar het respectniveau dat je iemand toont door specifieke voornaamwoorden te gebruiken ('tú' versus 'usted'). Het gebruik van 'usted' wordt 'el tratamiento de usted' genoemd. Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar we de 'u'-vorm (U) veel minder strikt hanteren dan de Spaanse 'usted'.

Let op het verschil tussen 'título' en 'titular'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'título' (naam van een werk, adellijke titel) met 'titular' (krantenkop). Onthoud dat 'titular' echt alleen voor koppen in de media wordt gebruikt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.