Hoe zeg je "titel" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “titel” is “título” — gebruik 'título' voor de naam van een boek, film, liedje, document, of voor een adellijke titel of erefunctie.
título
TEE-too-lohˈti.tu.lo

Voorbeelden
¿Cuál es el título de tu canción favorita?
Wat is de titel van je favoriete nummer?
El título del artículo es muy llamativo, me hizo querer leerlo.
De titel van het artikel is erg pakkend; het deed me zin krijgen om het te lezen.
El duque heredó su título de nobleza de su padre.
De hertog erfde zijn adellijke titel van zijn vader.
Invertimos en títulos de deuda pública a largo plazo.
We hebben geïnvesteerd in staatsschuldeffecten met een lange looptijd.
Regel voor mannelijk zelfstandig naamwoord
Onthoud dat je altijd het mannelijke lidwoord 'el' of 'un' voor 'título' gebruikt (bv. 'el título'). Hoewel het eindigt op '-o', zorgt het accentteken voor een unieke uitspraak.
campeonato
kahm-peh-oh-NAH-tohkam.pe.oˈna.to

Voorbeelden
El equipo de baloncesto ganó el campeonato nacional.
Het basketbalteam won het nationale kampioenschap.
El campeonato mundial de ajedrez se celebra cada dos años.
Het wereldkampioenschap schaken wordt om de twee jaar gehouden.
Participar en este campeonato requiere mucha disciplina.
Deelnemen aan dit toernooi vereist veel discipline.
Altijd Mannelijk
Hoewel veel Spaanse woorden die eindigen op -a vrouwelijk zijn, eindigt 'campeonato' op -o en is het altijd mannelijk: 'el campeonato'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het kampioenschap' onzijdig is.
Het verkeerde lidwoord gebruiken
Fout: “La campeonato”
Correctie: El campeonato. Onthoud dat de uitgang -ato een sterke aanwijzing is voor mannelijke zelfstandige naamwoorden in het Spaans, in tegenstelling tot het Nederlandse 'het'-woord.
titular
tee-too-LAHRtituˈlaɾ

Voorbeelden
Leí el titular en el periódico esta mañana.
Ik las vanmorgen de kop in de krant.
Los titulares de hoy son muy impactantes.
De koppen van vandaag zijn erg schokkend.
El titular no siempre refleja la realidad de la noticia.
De kop weerspiegelt niet altijd de realiteit van het nieuws.
Mannelijk woord
Hoewel het eindigt op '-ar', is het, wanneer het naar een kop verwijst, een mannelijk zelfstandig naamwoord: 'el titular'.
Titular vs. Título
Gebruik 'titular' specifiek voor nieuwsberichten. Gebruik 'título' voor boeken, films of diploma's.
Gebruik van 'Título' voor Nieuws
Fout: “Vi el título en el periódico.”
Correctie: Vi el titular en el periódico. (In het Spaans hebben nieuwsartikelen 'titulares', geen 'títulos'.)
tratamiento
trah-tah-myen-tohtɾataˈmjento

Voorbeelden
El tratamiento de 'usted' es obligatorio en este edificio.
De aanspreekvorm 'usted' is verplicht in dit gebouw.
Su tratamiento formal es 'Señora Jueza'.
Haar formele titel is 'Mevrouw de Rechter'.
Formaliteitscheck
Deze betekenis verwijst naar het respectniveau dat je iemand toont door specifieke voornaamwoorden te gebruiken ('tú' versus 'usted'). Het gebruik van 'usted' wordt 'el tratamiento de usted' genoemd. Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar we de 'u'-vorm (U) veel minder strikt hanteren dan de Spaanse 'usted'.
Let op het verschil tussen 'título' en 'titular'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



