Hoe zeg je "uitblazen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitblazen” is “soplar” — gebruik 'soplar' wanneer je letterlijk iets uitblaast, zoals kaarsjes op een verjaardagstaart of stof van een object.
soplar
so-PLARsoˈplaɾ

Voorbeelden
Sopla las velas de tu tarta de cumpleaños.
Blaas de kaarsjes op je verjaardagstaart uit.
El viento soplaba muy fuerte ayer.
De wind woei gisteren erg hard.
Tienes que soplar la sopa porque está muy caliente.
Je moet op de soep blazen omdat hij erg heet is.
Gebruik van 'soplar' bij wind
Als je over het weer praat, kun je 'sopla' op zichzelf gebruiken of met 'el viento' (de wind) als onderwerp. Bijvoorbeeld: 'Sopla mucho' betekent 'Het waait erg hard/er is veel wind'.
Ergens op blazen vs. Uitblazen
In het Spaans dekt 'soplar' zowel het blazen 'op' iets (om het af te koelen) als het 'uitblazen' van iets (om het te doven). De context van de zin vertelt je welke betekenis bedoeld wordt.
Soplar vs. Respirar
Fout: “Het gebruik van 'soplar' als je gewoon ademhalen bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'respirar' voor de handeling van ademhalen. Gebruik 'soplar' alleen als je actief lucht uitblaast, zoals wanneer je buiten adem bent of eten afkoelt.
exhalar
eks-ah-LAHReksaˈlaɾ

Voorbeelden
Inhala por la nariz y exhala por la boca.
Adem in door je neus en adem uit door je mond.
El médico me pidió que exhalara lentamente.
De dokter vroeg me om langzaam uit te ademen.
Al exhalar, trata de relajar todos tus músculos.
Probeer bij het uitademen al je spieren te ontspannen.
Stille 'H'
Hoewel er een 'h' na de 'x' staat, is deze volledig stil. Spreek het uit alsof het 'eks-alar' is.
Een Regelmatig Werkwoord
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus zodra je de basisuitgangen kent, kun je dit gemakkelijk vervoegen!
Verwarring met 'expirar'
Fout: “El pasaporte exhaló ayer.”
Correctie: El pasaporte expiró ayer. 'Exhalar' is voor adem/geuren; 'expirar' is voor deadlines of sterven.
sopla
SOH-plahˈsopla

Voorbeelden
El viento sopla muy fuerte esta tarde.
De wind waait vanmiddag erg hard.
Ella sopla las velas de su pastel.
Zij blaast de kaarsjes op haar taart uit.
¡Sopla fuerte para inflar el globo!
Blaas hard om de ballon op te blazen!
Dubbele Identiteit
'Sopla' is zowel een mededeling ('hij/zij blaast') als een direct bevel voor een vriend ('Blaas!'). In het Nederlands is de gebiedende wijs van 'blazen' vaak 'blaas' (jij-vorm) of 'blazen' (u-vorm).
Kaarsjes Uitblazen
Fout: “Exclusief 'uitmaken' gebruiken voor kaarsen.”
Correctie: Hoewel 'uitmaken' (extinguishen) kan werken, is 'uitblazen' (soplar) de specifieke actie die gebruikt wordt voor verjaardagskaarsen.
Verwarring tussen 'soplar' en 'exhalar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


