Inklingo

Hoe zeg je "uitblazen" in het Spaans

Dutch → Spaans

soplar

so-PLARsoˈplaɾ

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'soplar' wanneer je letterlijk iets uitblaast, zoals kaarsjes op een verjaardagstaart of stof van een object.
Een kind met gebalde wangen dat op een pluizige paardenbloem blaast.

Voorbeelden

Sopla las velas de tu tarta de cumpleaños.

Blaas de kaarsjes op je verjaardagstaart uit.

El viento soplaba muy fuerte ayer.

De wind woei gisteren erg hard.

Tienes que soplar la sopa porque está muy caliente.

Je moet op de soep blazen omdat hij erg heet is.

Gebruik van 'soplar' bij wind

Als je over het weer praat, kun je 'sopla' op zichzelf gebruiken of met 'el viento' (de wind) als onderwerp. Bijvoorbeeld: 'Sopla mucho' betekent 'Het waait erg hard/er is veel wind'.

Ergens op blazen vs. Uitblazen

In het Spaans dekt 'soplar' zowel het blazen 'op' iets (om het af te koelen) als het 'uitblazen' van iets (om het te doven). De context van de zin vertelt je welke betekenis bedoeld wordt.

Soplar vs. Respirar

Fout:Het gebruik van 'soplar' als je gewoon ademhalen bedoelt.

Correctie: Gebruik 'respirar' voor de handeling van ademhalen. Gebruik 'soplar' alleen als je actief lucht uitblaast, zoals wanneer je buiten adem bent of eten afkoelt.

exhalar

eks-ah-LAHReksaˈlaɾ

werkwoordB1formeel/medisch
Gebruik 'exhalar' in een meer formele of medische context, specifiek voor het uitademen van lucht uit de longen.
Een kind dat een zachte luchtstroom blaast in de koude ochtend, waardoor een kleine zichtbare mist ontstaat.

Voorbeelden

Inhala por la nariz y exhala por la boca.

Adem in door je neus en adem uit door je mond.

El médico me pidió que exhalara lentamente.

De dokter vroeg me om langzaam uit te ademen.

Al exhalar, trata de relajar todos tus músculos.

Probeer bij het uitademen al je spieren te ontspannen.

Stille 'H'

Hoewel er een 'h' na de 'x' staat, is deze volledig stil. Spreek het uit alsof het 'eks-alar' is.

Een Regelmatig Werkwoord

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, dus zodra je de basisuitgangen kent, kun je dit gemakkelijk vervoegen!

Verwarring met 'expirar'

Fout:El pasaporte exhaló ayer.

Correctie: El pasaporte expiró ayer. 'Exhalar' is voor adem/geuren; 'expirar' is voor deadlines of sterven.

sopla

SOH-plahˈsopla

werkwoordA2neutraal
Dit is de derde persoon enkelvoud (hij/zij/het) van 'soplar' en wordt gebruikt wanneer je het hebt over iets dat uit zichzelf blaast, zoals de wind.
Een jong kind dat de lippen tuit en een helderwitte paardenbloempluis wegblaast, met zaadjes die in de lucht zweven.

Voorbeelden

El viento sopla muy fuerte esta tarde.

De wind waait vanmiddag erg hard.

Ella sopla las velas de su pastel.

Zij blaast de kaarsjes op haar taart uit.

¡Sopla fuerte para inflar el globo!

Blaas hard om de ballon op te blazen!

Dubbele Identiteit

'Sopla' is zowel een mededeling ('hij/zij blaast') als een direct bevel voor een vriend ('Blaas!'). In het Nederlands is de gebiedende wijs van 'blazen' vaak 'blaas' (jij-vorm) of 'blazen' (u-vorm).

Kaarsjes Uitblazen

Fout:Exclusief 'uitmaken' gebruiken voor kaarsen.

Correctie: Hoewel 'uitmaken' (extinguishen) kan werken, is 'uitblazen' (soplar) de specifieke actie die gebruikt wordt voor verjaardagskaarsen.

Verwarring tussen 'soplar' en 'exhalar'

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'exhalar' voor het uitblazen van kaarsjes. 'Exhalar' verwijst specifiek naar het proces van ademen, terwijl 'soplar' wordt gebruikt voor het fysiek wegblazen van iets met lucht.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.