Hoe zeg je "uitstoten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitstoten” is “exhalar” — gebruik 'exhalar' wanneer je het hebt over het uitademen van lucht, geur of dampen, vaak in een natuurlijke of biologische context..
exhalar
/eks-ah-LAHR//eksaˈlaɾ/

Voorbeelden
El aliento de la mañana exhalaba un aire fresco y puro.
De ochtendbries stootte frisse, zuivere lucht uit.
La flor exhalaba un aroma delicioso.
De bloem gaf een heerlijke geur af.
Ella exhaló un suspiro de alivio cuando vio que estaba a salvo.
Ze sloeg opgelucht een zucht van verlichting toen ze zag dat ze veilig was.
El pantano exhalaba gases tóxicos.
Het moeras stootte giftige gassen uit.
Abstract Gebruik
Je kunt dit gebruiken voor geluiden zoals zuchten of kreunen, niet alleen voor lucht of geuren. Het maakt je schrijven eleganter.
expulsar
/ex-pool-SAR//eks.pulˈsaɾ/

Voorbeelden
El volcán empezó a expulsar ceniza y humo.
De vulkaan begon as en rook uit te stoten.
El motor expulsa demasiados gases contaminantes.
De motor stoot te veel vervuilende gassen uit.
El cuerpo intenta expulsar el virus.
Het lichaam probeert het virus uit te stoten.
Fysieke actie
In tegenstelling tot de andere betekenissen, heb je bij 'expulsar' voor objecten of rook geen 'a' nodig vóór het object. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'rook uitstoten' in plaats van 'rook de rook uitstoten'.
lanzar
lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

Voorbeelden
El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.
Het publiek liet een vreugdekreet horen toen ze de zanger zagen.
El director lanzó una advertencia severa a los empleados.
De directeur stootte een strenge waarschuwing uit naar de werknemers.
Meest gemaakte fout: 'expulsar' vs. 'lanzar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


