Hoe zeg je "uitzicht" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitzicht” is “vista” — gebruik 'vista' wanneer je spreekt over het landschap dat je ziet vanaf een specifieke locatie, zoals zeezicht of bergzicht.
vista
BEES-tahˈbista

Voorbeelden
Quiero una habitación de hotel con vistas al mar.
Ik wil een hotelkamer met zeezicht.
La vista desde la cima de la montaña es espectacular.
Het uitzicht vanaf de top van de berg is spectaculair.
Este apartamento no tiene buenas vistas.
Dit appartement heeft geen goed uitzicht.
Desde mi punto de vista, la idea es excelente.
Vanuit mijn standpunt is het idee uitstekend.
Enkelvoud vs. Meervoud: 'vista' vs. 'vistas'
Je kunt het meervoud 'vistas' gebruiken om over uitzichten te praten, vooral bij het boeken van hotels. 'Una habitación con vistas' (een kamer met uitzicht) is heel gebruikelijk en klinkt natuurlijk.
paisaje
pie-SAH-haypaiˈsaxe

Voorbeelden
El paisaje desde la cima de la montaña es impresionante.
Het landschap vanaf de top van de berg is indrukwekkend.
Me encanta mirar el paisaje cuando viajo en tren.
Ik hou ervan om naar het landschap te kijken als ik met de trein reis.
España tiene paisajes muy variados, desde bosques hasta desiertos.
Spanje heeft zeer gevarieerde landschappen, van bossen tot woestijnen.
Mannelijk eindwoord
Woorden die eindigen op '-aje' in het Spaans zijn bijna altijd mannelijk. Dit betekent dat je 'el' of 'un' ervoor moet gebruiken (el paisaje, un paisaje). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het landschap' onzijdig is.
Zeg niet 'la paisaje'
Fout: “La paisaje es bonito.”
Correctie: El paisaje es bonito.
panorama
pah-noh-RAH-mahpanoˈɾama

Voorbeelden
Desde la cima de la montaña, el panorama es impresionante.
Vanaf de top van de berg is het panorama indrukwekkend.
Me encanta el panorama urbano de esta ciudad por la noche.
Ik hou van het stadslandschap van deze stad 's nachts.
La ventana ofrece un panorama completo del valle.
Het raam biedt een volledig uitzicht op de vallei.
De Regel van het Mannelijke 'a'
Hoewel het eindigt op 'a', is dit woord mannelijk. Je moet 'el panorama' of 'un panorama' zeggen.
Geslachtsverwarring
Fout: “La panorama es bonita.”
Correctie: El panorama es bonito. Woorden die eindigen op -ma en uit het Grieks komen, zijn bijna altijd mannelijk.
horizonte
oh-ree-SOHN-tehoɾiˈsonte

Voorbeelden
Aprender un nuevo idioma te ayuda a ampliar tus horizontes.
Een nieuwe taal leren helpt je je horizonnen te verbreden.
No vemos grandes cambios en el horizonte político.
We zien geen grote veranderingen aan de politieke horizon.
Het gebruik van het meervoud
Wanneer we het hebben over levenservaringen of leren, gebruiken we bijna altijd het meervoud 'horizontes'. Dit komt overeen met het Nederlandse 'horizonnen'.
vista
BEES-tahˈbista

Voorbeelden
Desde mi punto de vista, la idea es excelente.
Vanuit mijn standpunt is het idee uitstekend.
Quiero una habitación de hotel con vistas al mar.
Ik wil een hotelkamer met zeezicht.
La vista desde la cima de la montaña es espectacular.
Het uitzicht vanaf de top van de berg is spectaculair.
Este apartamento no tiene buenas vistas.
Dit appartement heeft geen goed uitzicht.
Enkelvoud vs. Meervoud: 'vista' vs. 'vistas'
Je kunt het meervoud 'vistas' gebruiken om over uitzichten te praten, vooral bij het boeken van hotels. 'Una habitación con vistas' (een kamer met uitzicht) is heel gebruikelijk en klinkt natuurlijk.
Vista vs. Paisaje
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



