Hoe zeg je "verlossing" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verlossing” is “salvación” — gebruik dit woord voor een algemene redding uit een benarde situatie of voor een spirituele/religieuze verlossing.
Gebruik dit woord voor een algemene redding uit een benarde situatie of voor een spirituele/religieuze verlossing.
Meer leren →Dit woord wordt gebruikt voor morele of spirituele verlossing, vaak in de context van vergeving of het goedmaken van fouten.
Meer leren →Gebruik dit woord specifiek voor de fysieke redding van iemand uit gevaar, zoals een reddingsoperatie.
Meer leren →Dit woord betekent 'vervulling' of 'uitvoering' van een taak of plicht, en niet zozeer redding.
Meer leren →salvación
Voorbeelden
La llegada del equipo médico fue nuestra única salvación.
De komst van het medische team was onze enige redding (of verlossing).
redención
Voorbeelden
La película trata sobre la redención de un hombre que cometió un gran error.
De film gaat over de verlossing van een man die een grote fout heeft gemaakt.
res-KAH-tehresˈka.te

Voorbeelden
Los bomberos completaron el rescate de la persona atrapada.
De brandweerlieden voltooiden de redding van de vastzittende persoon.
Se organizó un equipo de rescate para buscar a los excursionistas perdidos.
Er werd een reddingsteam georganiseerd om te zoeken naar de verdwaalde wandelaars.
Altijd Mannelijk
Hoewel het eindigt op '-e', is 'rescate' een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus gebruik altijd 'el rescate' of 'un rescate'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar woorden die op '-e' eindigen vaak vrouwelijk zijn (zoals 'de redding').
Het Zelfstandig Naamwoord en het Werkwoord Verwarren
Fout: “Het gebruiken van 'el rescatar' voor het zelfstandig naamwoord.”
Correctie: Gebruik 'el rescate' (het zelfstandig naamwoord) in plaats van 'el rescatar' (het infinitief werkwoord dat als naamwoord wordt gebruikt). Het werkwoord is 'rescatar'.
desempeño
Voorbeelden
El desempeño de sus funciones es obligatorio por ley.
De vervulling van hun plichten is wettelijk verplicht.
Verwarring tussen 'salvación' en 'redención'
De meest voorkomende fout is het verwarren van 'salvación' en 'redención'. 'Salvación' is breder en kan een fysieke redding of algemene hoop betekenen. 'Redención' is specifieker voor morele of spirituele vergeving na een fout.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.
