Inklingo

Hoe zeg je "verricht" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorverrichtis cumplegebruik 'cumple' als 'verricht' verwijst naar het nakomen van een afspraak, taak of plicht..

Dutch → Spaans

cumple

/kúm-ple//ˈkumple/

WerkwoordA2Neutraal
Gebruik 'cumple' als 'verricht' verwijst naar het nakomen van een afspraak, taak of plicht.
Een vrolijk stripfiguur dat een fel ingepakt cadeau overhandigt aan een lachend stripfiguur, wat het nakomen van een belofte symboliseert.

Voorbeelden

Él siempre cumple con sus responsabilidades.

Hij komt altijd zijn verantwoordelijkheden na.

Ella siempre cumple con lo que promete.

Ze komt altijd na wat ze belooft.

Si no cumple las reglas, habrá consecuencias.

Als hij zich niet aan de regels houdt, zullen er consequenties zijn.

¡Cumple tu promesa!

Kom je belofte na! (Informeel bevel aan 'tú')

Gebruik van 'con'

Wanneer je het hebt over het nakomen van beloften of verplichtingen, heeft het werkwoord 'cumplir' vaak het kleine woordje 'con' nodig: 'cumplir con la ley' (voldoen aan de wet).

Gebruik van 'cumple' voor 'voltooien' (een taak)

Fout:Het gebruik van 'cumple el trabajo' voor 'voltooit het werk'.

Correctie: Hoewel 'cumple' 'voltooien' kan betekenen, zijn 'termina' (terminar) of 'acaba' (acabar) meestal natuurlijker als je verwijst naar het afronden van een specifieke taak of project.

realizado

/reh-ah-lee-SAH-doh//rea.liˈθa.ðo/

Bijvoeglijk naamwoordB1Neutraal
Gebruik 'realizado' als 'verricht' een voltooide actie of taak beschrijft, vaak in de passieve vorm.
Een voltooid schilderij op een ezel met een penseel ernaast.

Voorbeelden

El proyecto fue realizado con éxito.

Het project werd succesvol uitgevoerd.

El estudio fue realizado por expertos.

De studie werd uitgevoerd door experts.

Los trabajos realizados son de alta calidad.

De uitgevoerde werken zijn van hoge kwaliteit.

Aansluiten bij het woord dat het beschrijft

Aangezien dit hier als bijvoeglijk naamwoord fungeert, moet het veranderen om aan te sluiten bij wat je beschrijft: 'un proyecto realizado' (mannelijk) maar 'una tarea realizada' (vrouwelijk). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een uitgevoerd project' versus 'een uitgevoerde taak' zeggen.

Niet verwarren met 'realized' (begrijpen)

Fout:Het gebruik van 'realizado' om aan te geven dat je iets net begrepen hebt.

Correctie: Gebruik 'darse cuenta' voor begrijpen. Gebruik 'realizado' voor dingen die fysiek gedaan of werkelijkheid gemaakt zijn.

Verwarring tussen 'cumple' en 'realizado'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'cumple' (nakomen van een plicht/taak) met 'realizado' (uitgevoerd/voltooid). Let goed op of het gaat om het voldoen aan een verwachting ('cumple') of het afronden van een actie ('realizado').

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.