Inklingo

Hoe zeg je "verstand" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorverstandis razóngebruik 'razón' wanneer je het hebt over het menselijk vermogen om te denken, logisch te redeneren of te oordelen..

Dutch → Spaans

razón

NounB2General
Gebruik 'razón' wanneer je het hebt over het menselijk vermogen om te denken, logisch te redeneren of te oordelen.

Voorbeelden

Los seres humanos tienen la capacidad de la razón.

Mensen hebben het vermogen tot verstand.

cabeza

/ka-BEH-sa//kaˈβeθa/

NounB2General
Gebruik 'cabeza' als je het hebt over je intellect of je denkvermogen in de zin van 'gebruik je hoofd/verstand'.
Een gestileerd silhouet van een persoon die kalm zit met een zachte, heldere gloed die uit het hoofdgebied komt, wat diepe gedachten symboliseert.

Voorbeelden

Usa la cabeza y piensa en una solución.

Gebruik je verstand en bedenk een oplossing.

No tengo cabeza para estudiar hoy, estoy muy cansado.

Ik heb vandaag niet de mentale energie (hoofd) om te studeren, ik ben erg moe.

Mi abuelo todavía tiene una cabeza muy clara.

Mijn grootvader heeft nog steeds een heel helder verstand.

lógica

nounB1General
Kies 'lógica' als het gaat om de redelijkheid of het logische aspect van iets, zoals in 'het slaat ergens op'.

Voorbeelden

Lo que dices no tiene mucha lógica.

Wat je zegt, slaat niet echt ergens op.

sesos

/SAY-sohs//ˈsesos/

nounB2Informal
Gebruik 'sesos' informeel om je mentale capaciteit of denkwerk aan te duiden, vooral als je ergens over nadenkt of je hoofd breekt.
Een felgele gloeilamp die helder gloeit om een slim idee voor te stellen.

Voorbeelden

Me estoy devanando los sesos para resolver este problema.

Ik breek mijn hoofd om dit probleem op te lossen.

Ese chico tiene muchos sesos; sacó la mejor nota.

Die jongen heeft veel hersens; hij haalde het beste cijfer.

Abstract Gebruik

Wanneer het gebruikt wordt om 'intelligentie' aan te duiden, functioneert het als het Nederlandse 'verstand' of 'hersens' – het beschrijft je mentale vermogen in plaats van een fysiek object. Let op: in het Nederlands gebruiken we voor deze betekenis vaak 'je hoofd' of 'je verstand'.

olla

/OY-yah//ˈoʝa/

nounB2Informal
Gebruik 'olla' alleen in de uitdrukking 'irse la olla', wat betekent dat iemand gek wordt of de controle verliest.
Een eenvoudige silhouet van een menselijk hoofd met een gloeiende gloeilamp erin om een idee weer te geven.

Voorbeelden

¡Se te ha ido la olla por completo!

Je bent compleet gek geworden!

No me comas la olla con tus problemas.

Blijf me niet met je problemen lastigvallen.

Straattaal Gebruik

Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, is 'olla' altijd figuurlijk. Het behandelt het hoofd als een container die je verstand vasthoudt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'de kluts kwijt zijn' zeggen.

Formele Contexten

Fout:'Se me fue la olla' gebruiken in een sollicitatiegesprek.

Correctie: Dit is erg informeel. Gebruik in plaats daarvan 'ik was afgeleid' of 'ik verloor de draad' (vergelijkbaar met 'ik raakte de weg kwijt').

Verwarring tussen 'razón' en 'cabeza'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'razón' en 'cabeza'. 'Razón' verwijst meer naar het abstracte vermogen tot denken en logica, terwijl 'cabeza' concreter is en verwijst naar het gebruiken van je eigen hoofd om na te denken.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.