Inklingo

Hoe zeg je "verwerpen" in het Spaans

Dutch → Spaans

desestimar

/dess-ess-tee-MAR//desestiˈmaɾ/

werkwoordB2formeel
Gebruik 'desestimar' wanneer je een formeel voorstel, een verzoek, een eis of een klacht afwijst, vaak op basis van procedurele redenen of gebrek aan bewijs.
Een houten hamertje rustend op een bureau met een hand die een stapel papieren wegduwt.

Voorbeelden

El tribunal decidió desestimar el caso por falta de pruebas concluyentes.

De rechtbank besloot de zaak af te wijzen wegens gebrek aan sluitend bewijs.

El juez decidió desestimar la demanda por falta de pruebas.

De rechter besloot de rechtszaak af te wijzen wegens gebrek aan bewijs.

El comité desestimó la propuesta inicial del proyecto.

Het comité verwierp het oorspronkelijke projectvoorstel.

Si no completas los documentos, podrían desestimar tu solicitud.

Als u de documenten niet invult, kunnen ze uw aanvraag afwijzen.

Het is een regelmatig werkwoord

Goed nieuws! Dit werkwoord volgt precies hetzelfde patroon als 'hablar'. Geen lastige stamveranderingen om te onthouden.

Gebruik van 'que' na desestimar

Als je wilt zeggen dat iemand verwierp 'dat' iets gebeurde, gebruik dan na het werkwoord 'que' gevolgd door een bijzin.

Desestimar vs. Subestimar

Fout:No deberías desestimar mis habilidades.

Correctie: No deberías subestimar mis habilidades.

tumbar

/toom-BAR//tumˈbaɾ/

werkwoordB2informeel
Gebruik 'tumbar' in informele contexten om aan te geven dat een voorstel, een idee of zelfs een wet wordt afgewezen of verworpen, vaak met een negatieve uitkomst.
Een verdrietige student die naar een papier kijkt met een groot rood kruis erop.

Voorbeelden

Intentaron tumbar la nueva ley, pero no tuvieron éxito.

Ze probeerden de nieuwe wet te verwerpen, maar slaagden daar niet in.

El profesor me tumbó en el examen final.

De leraar liet me zakken voor het eindexamen.

El tribunal tumbó la nueva ley por ser inconstitucional.

Het hof verwierp de nieuwe wet wegens ongrondwettelijkheid.

Tumbamos el proyecto porque era demasiado caro.

We hebben het project afgekeurd omdat het te duur was.

Onderwerp vs. Lijdend voorwerp

In de betekenis van 'zakken voor een examen', is de leraar meestal degene die de student 'tumba' (omgooit). In het Nederlands zeggen we 'De leraar liet me zakken' of 'Ik ben gezakt voor het examen'.

Verwarring met 'Suspender'

Fout:Tumbé el examen.

Correctie: Me tumbaron en el examen. In het Spaans is het gebruikelijk om te zeggen dat de leraar jou 'tumbar' (omgooit), in plaats van dat jij het examen 'tumbar'. In het Nederlands zeggen we 'Ik ben gezakt voor het examen'.

Formeel vs. Informeel

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'desestimar' en 'tumbar' vanwege hun formele en informele karakter. 'Desestimar' gebruik je in officiële en juridische contexten, terwijl 'tumbar' meer in alledaagse gesprekken voorkomt om iets af te wijzen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.