Inklingo

Hoe zeg je "verzuim" in het Spaans

Dutch → Spaans

descuido

/des-KWEE-doh//desˈkwiðo/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'descuido' als je met 'verzuim' een moment van onoplettendheid, nalatigheid of achteloosheid bedoelt, wat leidt tot een fout of verlies.
Een omvallend glas water op tafel, omdat het te dicht bij de rand stond.

Voorbeelden

Perdí mi cartera por un descuido.

Ik verloor mijn portemonnee door een onoplettendheid.

Un pequeño descuido puede causar un gran problema.

Een kleine vergissing kan een groot probleem veroorzaken.

No fue a propósito, fue solo un descuido.

Het was niet expres; het was gewoon een moment van nalatigheid.

Gebruik van 'Por' voor Redenen

We gebruiken 'por' voor 'descuido' om de reden uit te leggen waarom iets misging, vergelijkbaar met 'vanwege' of 'door' in het Nederlands.

Mannelijke Woordpatronen

Dit woord eindigt op -o en is mannelijk. Gebruik altijd 'el' of 'un' ervoor, zelfs als een vrouw haar eigen fout beschrijft.

Descuido vs. Culpa

Fout:Es mi descuido que llegamos tarde.

Correctie: Es mi culpa que llegamos tarde.

lapso

/LAHP-soh//ˈlap.so/

zelfstandig naamwoordB1/B2neutraal
Gebruik 'lapso' wanneer 'verzuim' verwijst naar een korte periode van tijd waarin iets gebeurt, of specifiek naar een mentale vergissing of een kortstondig geheugenverlies.
Een opkomende zon en een maan die tegelijkertijd aan de hemel verschijnen boven een groene heuvel, wat een tijdsverloop voorstelt.

Voorbeelden

Fue un pequeño lapso mental y no recordé su nombre.

Het was een kleine mentale vergissing en ik herinnerde me zijn naam niet.

En un lapso de diez minutos, terminamos el trabajo.

Binnen tien minuten hadden we het werk af.

Hubo un breve lapso de silencio en la habitación.

Er was een korte stilte in de kamer.

El contrato se renovará tras un lapso de seis meses.

Het contract wordt na een periode van zes maanden verlengd.

Gebruik van 'de' met tijdsaanduidingen

Wanneer 'lapso' een duur aangeeft, wordt het bijna altijd gevolgd door 'de' en de tijdsduur (bijv. 'lapso de un año'). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een periode van een jaar' zeggen.

Altijd mannelijk

Ook al eindigt het woord op 'o', onthoud dat het mannelijk blijft, ongeacht het woord dat erop volgt: 'el lapso'. Dit is anders dan bij sommige Nederlandse woorden die op '-o' eindigen en vrouwelijk kunnen zijn.

Specifieke fouten

Gebruik 'lapso' wanneer de fout per ongeluk en tijdelijk is, in plaats van een gebrek aan kennis. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'vergeetachtigheid' of 'een moment van verwarring'.

Waarschuwing voor overbodigheid

Fout:Het gebruik van 'lapso de tiempo' in zeer formele teksten.

Correctie: In strikt formeel Spaans impliceert 'lapso' al tijd, dus 'de tiempo' is technisch overbodig. In de spreektaal wordt het echter veel gebruikt!

Lapso vs. Lapsus

Fout:Het verwarren van 'lapso' met de Latijnse uitdrukking 'lapsus linguae'.

Correctie: Hoewel gerelateerd, gebruik 'lapso' voor de algemene fout en 'lapsus' voor een specifieke verspreking (slip of the tongue).

Verwarring tussen onoplettendheid en mentale fouten

De meest voorkomende fout is het verwarren van 'descuido' (onoplettendheid/nalatigheid) met 'lapso' (mentale fout/korte periode). Denk eraan: 'descuido' leidt vaak tot een concreet gevolg zoals iets verliezen, terwijl 'lapso' meer duidt op een tijdelijke onderbreking in denken of aandacht.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.