Hoe zeg je "vergissing" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vergissing” is “equivocación” — gebruik dit woord voor een algemene fout in je actie of oordeel, een menselijke misstap die vaak met excuses gepaard gaat.
equivocación
Voorbeelden
Lo siento, fue una pequeña equivocación.
Het spijt me, het was een kleine vergissing.
error
eh-ROHReˈror

Voorbeelden
Cometí un error en el cálculo.
Ik maakte een fout in de berekening.
El programa de la computadora tiene un error.
Het computerprogramma heeft een fout.
Aprender de los errores es muy importante.
Leren van fouten is erg belangrijk.
Het is een Mannelijk Woord
Hoewel 'error' niet eindigt op '-o', is het een mannelijk zelfstandig naamwoord. Onthoud altijd dat je 'el error' zegt voor 'de fout' en 'un error' voor 'een fout'.
Hoe zeg je 'Een fout maken'
Fout: “Hice un error.”
Correctie: Cometí un error. In het Spaans is het werkwoord dat natuurlijk bij 'error' hoort 'cometer' (begaan), niet 'hacer' (maken/doen). Het gebruik van 'hacer' is een veelgemaakte fout voor Nederlandstaligen.
fallo
fá-yoˈfa.ʎo

Voorbeelden
Hubo un fallo en el motor y tuvimos que parar.
Er was een storing in de motor en we moesten stoppen.
Este fallo de diseño es peligroso.
Dit ontwerpfout is gevaarlijk.
Admitió su fallo y pidió disculpas.
Hij gaf zijn fout toe en bood zijn excuses aan.
Gebruik van 'Fallo' versus 'Error'
'Fallo' duidt vaak op een mechanische of procedurele storing, of een ernstige misrekening. 'Error' is algemener voor kleinere fouten.
Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord
Fout: “Het gebruiken van 'fallo' (zelfst. nw.) wanneer je de actie van falen ('fallar') bedoelt.”
Correctie: Onthoud dat 'fallo' het ding is (de fout), 'fallar' is de actie (falen).
lapso
LAHP-sohˈlap.so

Voorbeelden
Fue un pequeño lapso mental.
Het was een kleine mentale vergissing.
Tuvo un lapso de memoria durante el examen.
Hij had een geheugenverlies tijdens het examen.
Perdona mi lapso, olvidé mencionarlo.
Vergeef mijn nalatigheid, ik vergat het te vermelden.
Specifieke fouten
Gebruik 'lapso' wanneer de fout per ongeluk en tijdelijk is, in plaats van een gebrek aan kennis. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'vergeetachtigheid' of 'een moment van verwarring'.
Lapso vs. Lapsus
Fout: “Het verwarren van 'lapso' met de Latijnse uitdrukking 'lapsus linguae'.”
Correctie: Hoewel gerelateerd, gebruik 'lapso' voor de algemene fout en 'lapsus' voor een specifieke verspreking (slip of the tongue).
De meest gemaakte fout
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


