Hoe zeg je "vondst" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vondst” is “hallazgo” — gebruik 'hallazgo' als je het hebt over het succesvol vinden van iets dat verloren was of het doen van een ontdekking die niet per se baanbrekend is, maar wel belangrijk voor de situatie.
hallazgo
ah-YAZ-goaˈʝaðɣo

Voorbeelden
El hallazgo de las llaves fue una gran suerte.
Het vinden van de sleutels was groot geluk.
Los científicos anunciaron un nuevo hallazgo arqueológico.
De wetenschappers kondigden een nieuwe archeologische ontdekking aan.
Este libro fue un verdadero hallazgo en la tienda de segunda mano.
Dit boek was een echte vondst in de kringloopwinkel.
Een zelfstandig naamwoord van een werkwoord
Dit woord is een zelfstandig naamwoord afgeleid van het werkwoord 'hallar' (vinden). Het beschrijft zowel de handeling van het vinden van iets als het daadwerkelijke voorwerp dat gevonden is.
Altijd mannelijk
Zelfs als je iets vrouwelijks vindt (zoals 'una joya' - een juweel), blijft het woord 'hallazgo' mannelijk: 'un hallazgo increíble'.
Gebruik voor personen
Fout: “Conocí a un hallazgo hoy.”
Correctie: Conocí a una persona increíble hoy. (Gebruik 'hallazgo' voor dingen of situaties; gebruik het alleen voor personen figuurlijk om te zeggen dat ze een 'echte vondst' zijn).
descubrimiento
des-koo-bree-mee-EN-tohdeskuβɾiˈmjento

Voorbeelden
El nuevo descubrimiento médico podría salvar millones de vidas.
De nieuwe medische doorbraak zou miljoenen levens kunnen redden.
Este descubrimiento arqueológico es el más importante del siglo.
Deze archeologische vondst is de belangrijkste van de eeuw.
adquisición
Voorbeelden
¡Qué buena adquisición! Ese coche es fantástico.
Wat een geweldige vondst! Die auto is fantastisch.
tesoro
teh-SOH-rohteˈsoro

Voorbeelden
Los piratas escondieron el tesoro en una isla remota.
De piraten verstopten de schat op een afgelegen eiland.
Este manuscrito es un tesoro histórico incalculable.
Dit manuscript is een onschatbare historische schat.
Altijd Mannelijk
Hoewel 'schat' abstract kan zijn, is 'tesoro' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord en gebruikt het 'el' of 'un', net zoals het Nederlandse woord 'de schat' (mannelijk/vrouwelijk) of 'het fortuin' (onzijdig) kan zijn, maar hier is de Spaanse vorm vast.
Verwarring tussen 'hallazgo' en 'descubrimiento'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


