Como se diz "aderir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “aderir” é “adherir” — use 'adherir' quando se referir à ação de colar ou fixar algo fisicamente a uma superfície, ou para expressar a ideia de se tornar membro de uma organização, partido ou causa.
adherir
ah-deh-reeraðeˈɾiɾ

Exemplos
Es importante adherir el documento a la solicitud oficial.
É importante colar o documento ao pedido oficial.
Tienes que adherir el sello en la esquina del sobre.
Tens de colar o selo no canto do envelope.
La pintura no se adhiere bien a esta superficie.
A tinta não cola bem a esta superfície.
Es necesario adherir las piezas con un pegamento fuerte.
É necessário unir as peças com uma cola forte.
Mudanças Vocálicas
Este verbo é complicado! Em muitas formas, o 'e' no meio muda para 'ie' (como 'yo adhiero'). No entanto, no passado e na forma de gerúndio, muda apenas para 'i' (como 'adhirió' ou 'adhiriendo'). Em português, o verbo 'aderir' é regular e não sofre estas alterações.
Uso da preposição 'a'
Quando quiseres dizer a que coisa algo está a colar-se, tens de usar a preposição 'a'. Por exemplo: 'se adhiere a la pared' (cola-se à parede).
Uso Reflexivo
Ao falar sobre juntar-se a um grupo ou apoiar uma ideia, geralmente adicionas 'se' ao verbo (adherirse). É como dizer que te estás a 'aderir' a essa causa. Em português, o verbo 'aderir' já é intrinsecamente reflexivo neste sentido, pelo que não é necessário adicionar 'se'.
Falta do 'a'
Erro: “Adherir el cartel la puerta.”
Correção: Adherir el cartel a la puerta. Precisas sempre do 'a' para indicar o destino da ação de colar.
Confusão com 'unirse'
Erro: “Me adhirieron al club.”
Correção: Me adherí al club. 'Adherir' neste sentido é algo que escolhes fazer por ti mesmo, pelo que necessita das formas reflexivas 'me/te/se'.
unirse
oo-NEER-sehuˈniɾse

Exemplos
Los dos ríos se unen en este punto del mapa.
Os dois rios se unem neste ponto do mapa.
Las dos carreteras principales se unen justo después del puente.
As duas estradas principais se conectam logo após a ponte.
Asegúrate de que los cables se unan firmemente.
Certifique-se de que os cabos se conectem firmemente.
Alternativa à Voz Passiva
O espanhol frequentemente usa a forma reflexiva ('se une') onde o português usaria a voz passiva ('se conecta' ou 'é conectado'). É uma maneira muito natural de descrever como as coisas se juntam sem nomear a pessoa que fez a conexão.
Confusão entre 'adherir' e 'unirse'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

