Como se diz "afastamento" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “afastamento” é “licencia” — use 'licencia' quando o afastamento se refere a uma permissão oficial para se ausentar de um trabalho ou dever, geralmente por um período determinado (como licença médica, maternidade ou férias)..
licencia
lee-SEN-syah/liˈθen.sja/

Exemplos
El empleado solicitó una licencia médica por tres meses.
O funcionário solicitou três meses de licença médica.
Ella está de licencia por maternidad.
Ela está de licença-maternidade.
Uso de Preposições
Quando alguém está tirando a licença, usa-se 'estar de licencia' (estar de licença). Ao solicitar, usa-se 'solicitar una licencia' (solicitar uma licença).
Usar 'vacaciones' para licença oficial
Erro: “Me tomé tres meses de vacaciones médicas.”
Correção: Me tomé tres meses de licencia médica. ('Vacaciones' geralmente se refere a tempo de lazer, não a ausências profissionais formais ou obrigatórias.)
retirada
/reh-tee-RAH-dah//re.tiˈɾa.ða/

Exemplos
Tras el ataque, la retirada del ejército enemigo fue rápida.
Após o ataque, o recuo do exército inimigo foi rápido.
La tormenta forzó la retirada de los barcos al puerto.
A tempestade forçou a retirada dos navios para o porto.
Sempre Feminino
Embora venha do verbo 'retirar', 'retirada' é um substantivo e deve sempre usar artigos femininos: 'la retirada' ou 'una retirada'. Isso é semelhante ao português, onde 'a retirada' é feminino.
Confusão entre Substantivo e Artigo
Erro: “Usar 'un retirada' (usando o artigo masculino).”
Correção: Use 'una retirada'. Lembre-se que a palavra termina em '-a' e é feminina, assim como em português.
Licencia vs. Retirada
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

