Inklingo

Como se diz "amoroso" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraamorosoé amorosouse 'amoroso' quando quiser descrever alguém que demonstra afeto e carinho de forma geral, similar ao português. É o equivalente mais direto e comum.

Portuguese → espanhol

amoroso

ah-moh-ROH-sohamoˈɾoso

adjetivoA2geral
Use 'amoroso' quando quiser descrever alguém que demonstra afeto e carinho de forma geral, similar ao português. É o equivalente mais direto e comum.
Uma ursa abraçando gentilmente seu pequeno filhote em um prado suave.

Exemplos

Mi abuelo es un hombre muy amoroso con sus nietos.

Meu avô é um homem muito amoroso com seus netos.

Recibió una carta amorosa de su pareja.

Ela recebeu uma carta amorosa de seu parceiro.

Tienen una relación amorosa muy estable.

Eles têm um relacionamento romântico muito estável.

Mudança de Terminação

Esta palavra muda a sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'amoroso' para masculino (um menino, um cachorro) e 'amorosa' para feminino (uma menina, uma carta).

Posição Após o Nome

Em espanhol, geralmente se coloca 'amoroso' após o substantivo que está sendo descrito, como em 'un gato amoroso' (um gato amoroso).

Amoroso vs. Amable

Erro:Usar 'amoroso' para significar 'educado'.

Correção: Use 'amable' para estranhos educados e 'amoroso' para afeto profundo. Você não chamaria um caixa de banco prestativo de 'amoroso', a menos que realmente o amasse!

cariñoso

adjetivoA1geral
Utilize 'cariñoso' para enfatizar a demonstração de carinho e afeto, muitas vezes com um toque mais terno ou afetuoso.

Exemplos

Mi abuelo es un hombre muy cariñoso.

Meu avô é um homem muito carinhoso.

tierno

tee-EHR-nohˈtjeɾno

adjetivoA2geral
Escolha 'tierno' quando a ideia é transmitir doçura, delicadeza e afeto, muitas vezes associado a algo ou alguém que inspira ternura.
Uma ilustração de livro de histórias mostrando uma criança pequena e sorridente abraçando gentilmente um grande urso de pelúcia fofo, simbolizando doçura e afeto.

Exemplos

Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.

Minha avó é muito doce/afetuosa e sempre tem um abraço para mim.

Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.

Ele escreveu uma carta terna para sua esposa no aniversário deles.

La película era muy tierna, casi me hizo llorar.

O filme foi muito comovente/doce; quase me fez chorar.

Uso com 'Ser'

Ao descrever uma característica permanente de uma pessoa (sua natureza), use 'ser': 'Ella es tierna' (Ela é uma pessoa doce). Se usar 'estar', significa que ela está sendo doce ou agindo de forma sensível naquele momento, embora seja menos comum.

Confundindo 'Tierno' e 'Dulce'

Erro:Usar 'dulce' para significar fisicamente macio (ex: 'carne dulce').

Correção: Use 'tierno' para textura (carne macia) e 'dulce' principalmente para sabor (sabor doce) ou o temperamento de uma pessoa. 'Tierno' abrange tanto a maciez física quanto a doçura emocional.

romántico

adjetivoB1geral
Use 'romántico' especificamente quando o contexto se refere a sentimentos ou ações relacionadas ao amor romântico, paixão ou a um ambiente propício a isso.

Exemplos

Mi novio planeó una cena muy romántica para nuestro aniversario.

Meu namorado planejou um jantar muito romântico para nosso aniversário.

Amoroso vs. Cariñoso vs. Tierno

A confusão mais comum é entre 'amoroso', 'cariñoso' e 'tierno'. Embora todos expressem afeto, 'amoroso' é mais geral, 'cariñoso' foca no carinho explícito e 'tierno' na doçura e delicadeza. Evite usar 'romántico' para afeto familiar ou de amigos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.