Inklingo

Como se diz "apreensão" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraapreensãoé arrestouse "arresto" quando se referir à ação policial de deter alguém, a prisão de um indivíduo..

Portuguese → espanhol

arresto

/ah-RREHS-toh//aˈrresto/

nounB1
Use "arresto" quando se referir à ação policial de deter alguém, a prisão de um indivíduo.
Um desenho simples de um policial uniformizado aplicando gentilmente algemas no pulso de um civil.

Exemplos

La policía ejecutó el arresto sin resistencia.

A polícia efetuou a prisão sem resistência.

El sospechoso quedó bajo arresto domiciliario.

O suspeito permaneceu em prisão domiciliar.

El juez firmó la orden de arresto ayer.

O juiz assinou o mandado de prisão ontem.

Sempre Masculino

Mesmo terminando em '-o', lembre-se que 'arresto' é sempre um substantivo masculino, o que significa que você usa 'el' ou 'un' com ele.

Usar o Verbo Errado

Erro:Hacer un arresto

Correção: Realizar un arresto (ou simplesmente 'arrestar'). Falantes de espanhol geralmente usam 'realizar' (fazer/executar) ou o verbo 'arrestar' (prender) em vez de 'hacer' (fazer).

captura

kahp-TOO-rah/kapˈtuɾa/

nounB1
Utilize "captura" para descrever o ato de pegar ou apanhar algo ou alguém, especialmente após uma perseguição ou busca.
Uma visão em close-up da mão de uma pessoa segurando uma rede simples que capturou suavemente uma borboleta de cores vivas.

Exemplos

La policía celebró la captura del ladrón después de meses de búsqueda.

A polícia celebrou a captura do ladrão após meses de busca.

¿Me puedes enviar una captura de pantalla de esa conversación?

Você pode me enviar uma captura de tela dessa conversa?

La captura de datos es vital para este análisis.

A captura de dados é vital para esta análise.

Dica de Gênero

Lembre-se que 'captura' é sempre feminino em espanhol, assim como em português, então você deve usar artigos e adjetivos femininos com ele (ex: 'una captura rápida' — uma captura rápida).

Confundir Substantivo e Verbo

Erro:Usar 'captura' quando você quer dizer a ação de capturar: *Quiero captura el momento*.

Correção: Use a forma verbal 'capturar': 'Quiero capturar el momento' (Eu quero capturar o momento). 'Captura' é o resultado ou o ato em si, não o verbo base.

detención

nounB2
Escolha "detención" para se referir ao ato de reter ou segurar alguém legalmente, muitas vezes com implicações formais.

Exemplos

La detención del sospechoso ocurrió sin incidentes.

A prisão do suspeito ocorreu sem incidentes.

preocupación

nounA2
Use "preocupación" quando o sentido for o de ansiedade, receio ou inquietude sobre algo.

Exemplos

Siento mucha preocupación por el futuro de mis hijos.

Sinto muita preocupação pelo futuro dos meus filhos.

secuestro

seh-KWES-troh/seˈkwes.tɾo/

nounC1legal/formal
Utilize "secuestro" especificamente para o confisco ou apreensão legal de bens, propriedades ou valores.
Uma figura de autoridade uniformizada está colocando uma grande corrente de metal e cadeado em um baú de madeira, simbolizando a apreensão oficial de propriedade.

Exemplos

El juez dictaminó el secuestro de las cuentas bancarias del sospechoso.

O juiz ordenou o sequestro das contas bancárias do suspeito.

La policía realizó el secuestro de la droga y las armas encontradas en el almacén.

A polícia realizou a apreensão das drogas e armas encontradas no armazém.

Linguagem Jurídica

Em contextos jurídicos, 'secuestro' significa tomar controle de propriedade, não de pessoas. É quase sempre seguido por 'de' (de) para especificar os itens que estão sendo tomados.

Confusão entre "arresto", "captura" e "detención"

A principal confusão ocorre entre "arresto", "captura" e "detención", pois todos se referem à ação de prender alguém. "Arresto" e "detención" são mais formais e legais, enquanto "captura" foca mais no ato de apanhar o indivíduo. "Preocupación" e "secuestro" têm significados completamente diferentes e não devem ser confundidos com os de prisão.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.