Inklingo

Como se diz "arrebentar" em espanhol

Portuguese → espanhol

arrasar

ah-rah-SARaraˈsaɾ

verboB2informal
Use "arrasar" quando "arrebentar" significar ter um sucesso extraordinário, como um filme ou uma apresentação que agrada muito ao público.
Um artista no palco sob um holofote, curvando-se enquanto a multidão atira flores.

Exemplos

Su nueva película está arrasando en los cines.

O novo filme dela está a arrebentar nos cinemas.

Esa cantante siempre arrasa en las entregas de premios.

Essa cantora sempre triunfa nas cerimônias de premiação.

¡Vas a arrasar en tu entrevista de hoy!

Você vai arrasar na sua entrevista hoje!

Sucesso Intransitivo

Quando usado para significar 'sucesso', muitas vezes não é necessário um objeto. Você pode simplesmente dizer 'Ele arrasa' ou especificar onde com 'em' (por exemplo, arrasar no trabalho).

Não usar com 'bem'

Erro:Ele arrasa bem.

Correção: Ele está arrasando. Não é necessário 'bem' porque 'arrasar' já implica o mais alto nível de sucesso.

estallar

es-ta-yares.taˈʎaɾ

verboA2neutro
Utilize "estallar" para "arrebentar" no sentido literal de explodir, como uma bomba, um balão ou um cano que rompe.
Uma bomba pequena, redonda e preta com um pavio aceso está explodindo, liberando chamas laranja e amarelas brilhantes e fumaça cinza de forma estilizada.

Exemplos

La bomba estalló a medianoche, causando mucho pánico.

A bomba explodiu à meia-noite, causando muito pânico.

El globo estalló cuando lo infló demasiado.

O balão arrebentou quando ele o encheu demais.

Verbo Regular em -AR

Estallar é um verbo regular simples, o que significa que suas terminações seguem o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar. É muito semelhante aos verbos em -AR do português, como 'estourar'.

masacrar

mah-sah-krarmasaˈkɾaɾ

verboB2informal
Empregue "masacrar" quando "arrebentar" for usado informalmente para indicar uma vitória muito clara e esmagadora, especialmente em desportos.
Uma pedra grande e pesada achatando uma bola pequena e macia de argila.

Exemplos

Nuestro equipo de fútbol los masacró 5-0.

Nosso time de futebol os esmagou por 5-0.

En el videojuego, mi hermano siempre me masacra.

No videogame, meu irmão sempre me aniquila.

La prensa masacró al político después de su discurso.

A imprensa destruiu o político após seu discurso.

Objetos Diretos Figurativos

Mesmo em esportes, você ainda usa o 'a' pessoal para o oponente. 'Masacramos a su equipo' (Nós esmagamos o time deles). Em português, a preposição 'a' não é usada nesse contexto ('Esmagamos o time deles').

Evite confundir sucesso com explosão

A confusão mais comum é usar "estallar" para "arrebentar" no sentido de sucesso. Lembre-se: "estallar" refere-se sempre a uma explosão física ou rompimento, enquanto "arrasar" descreve um grande sucesso. "Masacrar" é para vitórias contundentes.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.