Como se diz "causando" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “causando” é “causando” — use "causando" quando o sentido for de provocar ou originar um efeito ou situação, semelhante ao português.
causando
cow-SAHN-dohkau̯ˈsando

Exemplos
La lluvia está causando mucho tráfico.
A chuva está causando muito trânsito.
Estás causando una buena impresión.
Você está causando (ou causando) uma boa impressão.
El ruido sigue causando molestias a los vecinos.
O barulho continua causando aborrecimento aos vizinhos.
O Final '-ando'
Esta palavra é um gerúndio, que é apenas uma forma chique de dizer que é a forma do gerúndio do verbo. Em espanhol, verbos '-ar' mudam sua terminação para '-ando' para mostrar que uma ação está em progresso, assim como em português ('-ando'/'-endo').
Usar como Substantivo
Erro: “Usar 'causando' para significar 'o ato de causar algo'.”
Correção: Em espanhol, usamos o substantivo 'la causa' ou o infinitivo 'causar' em vez disso. Por exemplo, diga 'Causar problemas es malo' e não 'Causando problemas es malo'.
poniendo
po-NYEN-dopoˈnjendo

Exemplos
¿Quién está poniendo esa música tan fuerte?
Quem está tocando (ligando) essa música tão alta?
El jefe nos está poniendo mucha presión para terminar a tiempo.
O chefe está nos aplicando muita pressão para terminar no prazo.
El sol está poniendo mi piel roja.
O sol está pondo minha pele vermelha.
Criando um Estado
Em espanhol, 'poner' pode significar 'tornar/causar' que alguém ou algo entre em um estado, frequentemente usado com adjetivos (ex: 'poniendo triste' = deixando triste). Isso é diferente do reflexivo 'ponerse' (tornar-se).
Usar 'Hacer' em vez de 'Poner'
Erro: “Está haciendo la música. (Ele está fazendo a música.)”
Correção: Está poniendo la música. (Use 'poner' para tocar ou transmitir mídia.)
trayendo
tra-YEN-dotɾaˈʝendo

Exemplos
Estoy trayendo las bebidas a la mesa.
Estou trazendo as bebidas para a mesa.
Él siempre viene trayendo buenas noticias.
Ele sempre vem trazendo boas notícias.
El viento está trayendo mucha lluvia.
O vento está trazendo muita chuva.
A Regra do 'Y'
Em espanhol, se a parte do verbo que normalmente muda termina em uma vogal, usamos um 'y' em vez de um 'i' na forma de gerúndio (-ndo) para facilitar a pronúncia. É por isso que é 'trayendo' e não 'traiendo'.
Ação em Progresso
Use esta palavra com o verbo 'estar' para descrever o que alguém está fazendo exatamente neste momento.
Ortografia com 'I'
Erro: “traiendo”
Correção: trayendo. Sempre use o 'y' quando o 'i' ficaria preso entre duas vogais.
Trazer vs. Levar
Erro: “Usar 'trayendo' para significar levar algo embora.”
Correção: Use 'trayendo' apenas quando o objeto está vindo EM DIREÇÃO à pessoa que fala. Use 'llevando' para afastar as coisas.
dejando
deh-HAHN-dohdeˈxando

Exemplos
El discurso fue tan emotivo, dejando a la audiencia en silencio.
O discurso foi tão emocionante, resultando na audiência em silêncio.
La lluvia estaba cayendo fuerte, dejando un rastro de lodo.
A chuva estava caindo forte, deixando um rastro de lama.
Função Adverbial
Neste uso, 'dejando' frequentemente atua como um advérbio, descrevendo como a ação principal afeta a situação ou as pessoas envolvidas.
metiendo
meh-tee-EN-dohmeˈtjen.do

Exemplos
Mi hermano siempre está metiéndose en líos.
Meu irmão está sempre se metendo em problemas.
Ella no quiere que estemos metiendo las narices en su vida.
Ela não quer que estejamos metendo nossos narizes na vida dela.
A Forma 'Se'
Quando 'meter' significa 'se envolver', geralmente precisa de 'se' anexado (meterse). O gerúndio se torna 'metiéndose' ou 'se está metiendo'.
Confundir 'meter' e 'poner'
Erro: “Usar 'poniendo la llave' em vez de 'metiendo la llave'.”
Correção: 'Poner' significa 'colocar em cima', enquanto 'meter' significa 'inserir em' ou 'colocar dentro'. Use 'metiendo' para inserção.
Confusão comum entre "causando" e "provocando"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




