Como se diz "contemplar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “contemplar” é “considerar” — use 'considerar' quando 'contemplar' significar pensar sobre algo, avaliar ou ter em mente uma possibilidade, como em planos ou decisões.
considerar
kon-see-deh-RARkonsiðeˈɾaɾ

Exemplos
Estamos considerando comprar una casa más grande.
Estamos considerando comprar uma casa maior.
Por favor, considera mi propuesta antes de rechazarla.
Por favor, considere minha proposta antes de rejeitá-la.
No has considerado el factor tiempo en tu plan.
Você não levou o fator tempo em conta no seu plano.
Seguindo 'Considerar'
'Considerar' pode ser seguido diretamente por outro verbo na sua forma base (infinitivo), assim como em português: 'Consideramos viajar' (We consider traveling/to travel).
contemplar
kohn-tehm-PLAHRkontemˈplaɾ

Exemplos
Nos gusta contemplar el atardecer desde la playa.
Gostamos de contemplar o pôr do sol da praia.
Él se quedó contemplando el cuadro durante mucho tiempo.
Ele ficou lá a observar o quadro durante muito tempo.
Contempla el paisaje y relájate.
Contemple a paisagem e relaxe.
Sem preposição necessária
Ao contrário do português, onde dizemos 'olhar PARA algo', em espanhol, você simplesmente 'contempla' o objeto diretamente. Não é necessária uma pequena palavra de ligação como 'a' a menos que esteja a olhar para uma pessoa específica.
Adicionar palavras extra
Erro: “Contemplo a el paisaje.”
Correção: Contemplo el paisaje. Como paisagens não são pessoas, não usamos o 'a' pessoal aqui.
admirar
ad-mee-rahraðmiˈɾaɾ

Exemplos
Me gusta admirar el paisaje desde la montaña.
Gosto de admirar a paisagem da montanha.
Pasamos horas admirando las pinturas en el museo.
Passamos horas contemplando as pinturas no museu.
Es imposible no admirar la arquitectura de esta ciudad.
É impossível não admirar a arquitetura desta cidade.
A 'A' Pessoal
Ao admirar uma pessoa específica ou um grupo de pessoas, deve-se usar a preposição 'a' antes delas (ex: 'Admiro a minha mãe'). Em português, a preposição 'a' é usada antes de objetos diretos que se referem a pessoas, mas é opcional em alguns casos e menos frequente que em espanhol.
Padrão Regular
Este verbo é perfeitamente regular, seguindo o padrão para todos os verbos terminados em -ar. Em português, a conjugação é semelhante a verbos como 'amar' ou 'cantar'.
Falta do 'A' Pessoal
Erro: “Admiro mi profesor.”
Correção: Admiro a mi profesor. (Como você está admirando uma pessoa específica, é necessária a preposição 'a'). Em português, seria 'Admiro o professor' ou 'Admiro ao professor', dependendo do contexto e da norma preferida.
Confusão entre 'contemplar' e 'considerar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


