Inklingo

Como se diz "respeitar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararespeitaré respetaruse "respetar" quando quiser expressar deferência, consideração ou obediência a alguém, especialmente a pessoas mais velhas ou em posições de autoridade, ou para indicar conformidade com regras e leis.

Portuguese → espanhol

respetar

reh-speh-TARrespeˈtaɾ

verboA1geral
Use "respetar" quando quiser expressar deferência, consideração ou obediência a alguém, especialmente a pessoas mais velhas ou em posições de autoridade, ou para indicar conformidade com regras e leis.
Uma criança pequena ouvindo atenta e respeitosamente uma senhora idosa falando sentada em um banco de parque.

Exemplos

Siempre debes respetar las normas de tráfico.

Você deve sempre respeitar as regras de trânsito.

Debes respetar a tus mayores, siempre tienen algo que enseñar.

Você deve respeitar os seus mais velhos; eles sempre têm algo a ensinar.

Ella respeta mucho la opinión de su padre.

Ela respeita muito a opinião do pai dela.

Los niños aprenden a respetar el medio ambiente en la escuela.

As crianças aprendem a respeitar o meio ambiente na escola.

Uso do Objeto Direto

Em espanhol, o verbo 'respetar' quase sempre exige um objeto direto (a pessoa ou coisa que está sendo respeitada). Se o objeto for uma pessoa, use o 'a' pessoal: 'Respeto a mi jefe' (Eu respeito meu chefe). Em português, não usamos preposição aqui: 'Eu respeito meu chefe'.

Confundir 'Respetar' e 'Mirar'

Erro:No debes mirar a los ancianos.

Correção: No debes faltar el respeto a los ancianos. ('Mirar' significa 'olhar'; 'respetar' é sobre demonstrar consideração.) Um erro comum para falantes de português seria usar 'olhar' quando se quer dizer 'respeitar'.

admirar

ad-mee-rahraðmiˈɾaɾ

verboB1geral
Use "admirar" quando a ênfase estiver em ter alta estima, aprovação ou admiração por alguém devido às suas qualidades, ações ou conquistas.
Uma pessoa mais jovem apertando a mão de uma pessoa mais velha, acenando educadamente.

Exemplos

Admiro la dedicación de los científicos en su investigación.

Admiro a dedicação dos cientistas em sua pesquisa.

Admiro mucho a mi hermano por su valentía.

Admiro muito meu irmão por sua bravura.

Es un científico muy admirado en todo el mundo.

Ele é um cientista muito admirado em todo o mundo.

Muchos jóvenes admiran a ese deportista.

Muitos jovens têm aquele atleta como ídolo.

Usando 'por' para indicar a razão

Quando você explica POR QUE admira alguém, use a preposição 'por' (ex: 'Te admiro por tu paciencia'). Em português, 'por' também é usado para indicar a causa ou motivo.

Confundindo respeito e olhar

Erro:Admiro el profesor.

Correção: Admiro al profesor. (Novamente, lembre-se que 'a' + 'el' se torna 'al'). Em português, seria 'Admiro o professor' ou 'Admiro ao professor'.

honrar

on-RAHRonˈraɾ

verboB1formal
Use "honrar" em contextos mais formais ou solenes, como ao homenagear pessoas, eventos importantes, tradições ou princípios, demonstrando grande respeito e reconhecimento.
Uma pessoa jovem a curvar-se respeitosamente a uma pessoa idosa num jardim tranquilo.

Exemplos

Vamos a honrar la memoria de los héroes caídos.

Vamos honrar a memória dos heróis caídos.

Es importante honrar a nuestros antepasados.

É importante homenagear os nossos antepassados.

La empresa decidió honrar su promesa de aumentar los salarios.

A empresa decidiu honrar a sua promessa de aumentar os salários.

Me honra mucho recibir esta invitación.

Sinto-me muito honrado(a) por receber este convite.

A 'a' pessoal

Como geralmente se homenageia pessoas, não se esqueça de colocar um pequeno 'a' antes da pessoa que está a ser homenageada. Por exemplo: 'Honro a meu avô'. Em português, esta construção é menos comum com o verbo 'homenagear' no sentido de respeito, mas é usada com 'a' quando se refere a cumprir algo em relação a alguém, ou em contextos mais formais. No entanto, a construção espanhola 'a' pessoal é uma característica importante a notar.

Usando como um Sentimento

Quando quiser dizer que algo é uma honra para si, use 'me honra' (isso me honra) seguido pela ação. Em português, diríamos mais naturalmente 'É uma honra para mim...' ou 'Sinto-me honrado(a) em...'.

Confundir o Verbo e o Substantivo

Erro:Es un honrar verte.

Correção: Es un honor verte. Use 'honor' para o substantivo e 'honrar' apenas para a ação de homenagear. Em português, a confusão seria entre 'honra' (substantivo) e 'honrar' (verbo).

Não confunda "respetar" com "admirar"

A confusão mais comum é usar "respetar" quando na verdade se quer expressar admiração por qualidades. Lembre-se: "respetar" foca na deferência ou obediência, enquanto "admirar" foca na alta estima por alguém.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.