Como se diz "respeitar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “respeitar” é “respetar” — use "respetar" quando quiser expressar deferência, consideração ou obediência a alguém, especialmente a pessoas mais velhas ou em posições de autoridade, ou para indicar conformidade com regras e leis.
respetar
reh-speh-TARrespeˈtaɾ

Exemplos
Siempre debes respetar las normas de tráfico.
Você deve sempre respeitar as regras de trânsito.
Debes respetar a tus mayores, siempre tienen algo que enseñar.
Você deve respeitar os seus mais velhos; eles sempre têm algo a ensinar.
Ella respeta mucho la opinión de su padre.
Ela respeita muito a opinião do pai dela.
Los niños aprenden a respetar el medio ambiente en la escuela.
As crianças aprendem a respeitar o meio ambiente na escola.
Uso do Objeto Direto
Em espanhol, o verbo 'respetar' quase sempre exige um objeto direto (a pessoa ou coisa que está sendo respeitada). Se o objeto for uma pessoa, use o 'a' pessoal: 'Respeto a mi jefe' (Eu respeito meu chefe). Em português, não usamos preposição aqui: 'Eu respeito meu chefe'.
Confundir 'Respetar' e 'Mirar'
Erro: “No debes mirar a los ancianos.”
Correção: No debes faltar el respeto a los ancianos. ('Mirar' significa 'olhar'; 'respetar' é sobre demonstrar consideração.) Um erro comum para falantes de português seria usar 'olhar' quando se quer dizer 'respeitar'.
admirar
ad-mee-rahraðmiˈɾaɾ

Exemplos
Admiro la dedicación de los científicos en su investigación.
Admiro a dedicação dos cientistas em sua pesquisa.
Admiro mucho a mi hermano por su valentía.
Admiro muito meu irmão por sua bravura.
Es un científico muy admirado en todo el mundo.
Ele é um cientista muito admirado em todo o mundo.
Muchos jóvenes admiran a ese deportista.
Muitos jovens têm aquele atleta como ídolo.
Usando 'por' para indicar a razão
Quando você explica POR QUE admira alguém, use a preposição 'por' (ex: 'Te admiro por tu paciencia'). Em português, 'por' também é usado para indicar a causa ou motivo.
Confundindo respeito e olhar
Erro: “Admiro el profesor.”
Correção: Admiro al profesor. (Novamente, lembre-se que 'a' + 'el' se torna 'al'). Em português, seria 'Admiro o professor' ou 'Admiro ao professor'.
honrar
on-RAHRonˈraɾ

Exemplos
Vamos a honrar la memoria de los héroes caídos.
Vamos honrar a memória dos heróis caídos.
Es importante honrar a nuestros antepasados.
É importante homenagear os nossos antepassados.
La empresa decidió honrar su promesa de aumentar los salarios.
A empresa decidiu honrar a sua promessa de aumentar os salários.
Me honra mucho recibir esta invitación.
Sinto-me muito honrado(a) por receber este convite.
A 'a' pessoal
Como geralmente se homenageia pessoas, não se esqueça de colocar um pequeno 'a' antes da pessoa que está a ser homenageada. Por exemplo: 'Honro a meu avô'. Em português, esta construção é menos comum com o verbo 'homenagear' no sentido de respeito, mas é usada com 'a' quando se refere a cumprir algo em relação a alguém, ou em contextos mais formais. No entanto, a construção espanhola 'a' pessoal é uma característica importante a notar.
Usando como um Sentimento
Quando quiser dizer que algo é uma honra para si, use 'me honra' (isso me honra) seguido pela ação. Em português, diríamos mais naturalmente 'É uma honra para mim...' ou 'Sinto-me honrado(a) em...'.
Confundir o Verbo e o Substantivo
Erro: “Es un honrar verte.”
Correção: Es un honor verte. Use 'honor' para o substantivo e 'honrar' apenas para a ação de homenagear. Em português, a confusão seria entre 'honra' (substantivo) e 'honrar' (verbo).
Não confunda "respetar" com "admirar"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


