Inklingo

Como se diz "considerar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraconsideraré consideraruse 'considerar' quando o sentido for o de pensar seriamente, ponderar ou levar algo em conta antes de tomar uma decisão..

Portuguese → espanhol

considerar

kon-see-deh-RAR/konsiðeˈɾaɾ/

verboB1geral
Use 'considerar' quando o sentido for o de pensar seriamente, ponderar ou levar algo em conta antes de tomar uma decisão.
Uma pessoa jovem sentada sozinha num banco de jardim, focando intensamente numa única maçã vermelha que segura nas mãos, simbolizando profunda consideração.

Exemplos

Estamos considerando comprar una casa más grande.

Estamos considerando comprar uma casa maior.

Por favor, considera mi propuesta antes de rechazarla.

Por favor, considere minha proposta antes de rejeitá-la.

No has considerado el factor tiempo en tu plan.

Você não levou o fator tempo em conta no seu plano.

Seguindo 'Considerar'

'Considerar' pode ser seguido diretamente por outro verbo na sua forma base (infinitivo), assim como em português: 'Consideramos viajar' (We consider traveling/to travel).

parecer

/pah-reh-SEHR//paɾeˈseɾ/

verboA2geral
Use 'parecer' quando a intenção for expressar uma opinião, uma impressão ou o que se acha de algo, semelhante a 'achar' ou 'parecer-me' em português.
Uma pessoa pensativa sentada em silêncio, com uma lâmpada simples e brilhante pairando sobre sua cabeça, simbolizando uma ideia ou pensamento.

Exemplos

Me parece buena idea.

Acho que é uma boa ideia (Parece-me uma boa ideia).

¿Qué te parece este vestido?

O que você acha deste vestido?

Nos parece justo.

Parece-nos justo (Achamos justo).

O Padrão 'Gustar'

Ao usar 'parecer' para dar uma opinião, ele funciona como 'gustar' em espanhol (e como 'gostar' em português). Você usa 'me', 'te', 'le', 'nos', ou 'les' antes do verbo para indicar QUEM tem a opinião.

Concordância

O verbo geralmente permanece no singular ('parece') porque está concordando com a situação ou o assunto em discussão, e não com a pessoa.

Dizer 'Yo parezco'

Erro:Yo parezco que es bueno.

Correção: Me parece que es bueno.

pensar

/pen-sar//penˈsaɾ/

verboA1geral
Use 'pensar' quando o foco for o ato mental de refletir, raciocinar ou ter uma ideia, sem necessariamente uma decisão ou opinião formada.
Uma pessoa sentada calmamente, com o queixo apoiado na mão, com uma lâmpada acesa flutuando acima da cabeça, simbolizando uma ideia ou pensamento profundo.

Exemplos

Necesito tiempo para pensar.

Preciso de tempo para pensar.

Pienso, luego existo.

Penso, logo existo.

¿En qué piensas?

No que você está pensando?

O 'e' às vezes muda para 'ie'

Note como em 'yo pienso', o 'e' de 'pensar' vira 'ie'. Isso acontece em algumas formas (como no presente), mas não em todas. Para 'nós' ('nosotros'), permanece como 'e': 'pensamos'.

Pensar 'sobre' ou 'em' alguém/algo

Para dizer que você está pensando sobre ou em algo ou alguém, você quase sempre usa a pequena palavra 'en' depois de 'pensar'. Por exemplo: 'Pienso en mis vacaciones' (Estou pensando nas minhas férias).

piense

pee-EN-seh/ˈpjense/

verboA1geral
Use a forma 'piense' (do verbo 'pensar') quando se refere à opinião ou ao ponto de vista de outra pessoa, especialmente em contextos de esperança ou desejo.
Uma pessoa jovem senta-se em silêncio, apoiando o queixo na mão, profundamente em contemplação. Uma simples bolha de pensamento branca paira sobre sua cabeça.

Exemplos

Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.

Espero que meu chefe pense que fiz um bom trabalho.

No creo que Juan piense en el futuro.

Eu não acho que Juan pense no futuro.

Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.

Diga ao seu amigo para pensar cuidadosamente antes de decidir. (Comando formal, 'usted')

O Modo Subjuntivo

'Piense' é a forma verbal especial (subjuntivo) usada quando a frase expressa dúvida, desejo, emoção ou incerteza sobre o ato de pensar. Geralmente segue palavras como 'espero que' ou 'no creo que'.

Lembrete de Mudança de Radical

O infinitivo é 'pensar', mas a vogal da raiz 'e' muda para 'ie' em muitas formas, incluindo 'piense'. Essa mudança ocorre para manter o som consistente, algo que não acontece no português (pensar -> penso, pensamos, etc.).

Indicativo vs. Subjuntivo

Erro:No creo que él piensa.

Correção: No creo que él piense. (Quando você expressa dúvida ou negação, o espanhol exige a forma do subjuntivo 'piense', e não a forma presente padrão 'piensa', que seria o equivalente ao nosso 'pensa' no indicativo.)

Confusão entre 'considerar' e 'pensar'

A confusão mais comum é usar 'pensar' quando o sentido é ponderar seriamente uma decisão (o que seria 'considerar'). Lembre-se que 'pensar' foca mais no ato mental geral, enquanto 'considerar' implica uma análise mais profunda para uma escolha.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.