Inklingo

Como se diz "covarde" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracovardeé cobardeuse 'cobarde' para descrever uma pessoa que não tem coragem de forma geral ou para uma ação específica que demonstre falta de bravura.

cobarde🔊A2

Use 'cobarde' para descrever uma pessoa que não tem coragem de forma geral ou para uma ação específica que demonstre falta de bravura.

Saiba mais →
gallina🔊B1

Use 'gallina' de forma informal para se referir a alguém que está com medo ou agindo de forma medrosa, muitas vezes em situações que exigem coragem.

Saiba mais →
ratónB1

Use 'ratón' informalmente para chamar alguém de medroso ou sem iniciativa, especialmente quando se espera que a pessoa seja mais ousada.

Saiba mais →
maricónC1

Use 'maricón' como um insulto homofóbico e ofensivo para acusar alguém de ser medroso ou afeminado.

Saiba mais →
puto🔊C2

Use 'puto' como um insulto muito vulgar e depreciativo, frequentemente usado em conjunto com outros palavrões, sem um significado direto de 'covarde', mas sim de forma genérica para ofender.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

cobarde

koh-BAR-dehkoˈβarðe

adjetivoA2neutro
Use 'cobarde' para descrever uma pessoa que não tem coragem de forma geral ou para uma ação específica que demonstre falta de bravura.
Um ratinho minúsculo e trêmulo escondendo-se completamente atrás de um cogumelo grande e colorido, espiando com medo uma borboleta gentil que voa por perto.

Exemplos

Fue una acción muy cobarde de su parte no presentarse.

Foi uma atitude muito covarde da parte dele não aparecer.

Su actitud cobarde le impidió hablar con la jefa.

A atitude covarde dele o impediu de falar com a chefe.

No seas un cobarde y enfrenta tus miedos de una vez.

Não seja um covarde e enfrente seus medos de uma vez.

Todos la llamaron cobarde cuando se negó a saltar.

Todos a chamaram de covarde quando ela se recusou a pular.

Concordância de Gênero

Como adjetivo, 'cobarde' é igual para sujeitos masculinos e femininos (el hombre cobarde, la mujer cobarde). Só muda para 'cobardes' ao descrever mais de uma pessoa.

Combinando com a pessoa

Quando 'cobarde' se refere a uma pessoa (o substantivo), você deve combinar o artigo com o gênero da pessoa: 'el cobarde' (masculino) ou 'la cobarde' (feminino).

Misturar o artigo

Erro:Ella es un cobarde.

Correção: Ella es una cobarde.

gallina

gah-YEE-nahɡaˈʎina

substantivoB1informal
Use 'gallina' de forma informal para se referir a alguém que está com medo ou agindo de forma medrosa, muitas vezes em situações que exigem coragem.
Uma criança pequena e preocupada se escondendo parcialmente atrás de uma grande rocha, olhando para fora com uma expressão de medo.

Exemplos

¡No seas gallina! Tienes que decirle la verdad.

Não seja covarde! Você tem que dizer a verdade a ela.

Él es una gallina; nunca se atreve a probar nada nuevo.

Ele é um covarde; nunca se atreve a tentar nada de novo.

Insulto de Gênero Fixo

Quando usada para significar 'covarde', 'gallina' é sempre feminina, mesmo que você esteja falando de um homem. Você diz 'Él es una gallina', não 'un gallino'.

ratón

substantivoB1informal
Use 'ratón' informalmente para chamar alguém de medroso ou sem iniciativa, especialmente quando se espera que a pessoa seja mais ousada.

Exemplos

¡No seas un ratón! Atrévete a probar la montaña rusa.

Não seja um medroso! Ouse experimentar a montanha-russa.

maricón

substantivoC1coloquial/ofensivo
Use 'maricón' como um insulto homofóbico e ofensivo para acusar alguém de ser medroso ou afeminado.

Exemplos

No seas maricón y salta al agua.

Não seja medroso e pule na água.

puto

POO-tohˈpu.to

adjetivo/substantivoC2vulgar/altamente ofensivo
Use 'puto' como um insulto muito vulgar e depreciativo, frequentemente usado em conjunto com outros palavrões, sem um significado direto de 'covarde', mas sim de forma genérica para ofender.
Uma pessoa sentada sozinha num banco de parque com um ar muito triste e isolado.

Exemplos

Le gritaron insultos desde el coche.

Gritaram-lhe insultos do carro.

Uso como substantivo

Quando usado como substantivo com um artigo (el puto), geralmente se refere a uma pessoa e carrega um peso negativo pesado.

Erros de tradução direta

Erro:Pensar que significa apenas 'fucking' como em inglês.

Correção: Em muitos contextos, especialmente no México, é um insulto odioso. Tenha extremo cuidado.

A diferença entre 'cobarde' e 'gallina'

A confusão mais comum é entre 'cobarde' e 'gallina'. 'Cobarde' é mais neutro e pode ser usado tanto como adjetivo quanto substantivo. 'Gallina' é mais informal e geralmente usado como substantivo para criticar alguém que está agindo com medo de forma mais leve ou jocosa.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.