Como se diz "depositar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “depositar” é “depositar” — use "depositar" quando se refere especificamente a colocar dinheiro ou cheques numa conta bancária, sendo um termo bastante direto e literal.
depositar
deh-poh-see-tahrdeposiˈtaɾ

Exemplos
Tengo que ir al banco para depositar este cheque.
Tenho que ir ao banco para depositar este cheque.
Él depositó quinientos euros en su cuenta de ahorros.
Ele depositou quinhentos euros na sua conta poupança.
¿Ya depositaste el dinero del alquiler?
Você já depositou o dinheiro do aluguel?
Um verbo perfeitamente regular
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em '-ar' em todos os tempos verbais. Se você sabe conjugar 'falar', você sabe 'depositar'!
Confundir com 'colocar' ou 'pôr'
Erro: “Poner dinero en el banco.”
Correção: Depositar dinheiro no banco. Embora 'pôr' (ou 'colocar') seja compreendido, 'depositar' ou 'ingresar' é a forma profissional de dizer isso num contexto bancário.
ingresar
een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

Exemplos
Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.
Tenho que ir ao banco para depositar este dinheiro.
La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.
A empresa ganhou muito dinheiro no ano passado.
El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.
O salário é depositado automaticamente todo mês.
Transferências de dinheiro
Ao falar sobre contas bancárias, 'ingresar' geralmente age sobre o próprio dinheiro. 'Ingresar 50 euros' significa colocar esses 50 euros. Em português, usamos 'depositar' ou 'colocar'.
Usar 'depositar' vs 'ingresar'
Erro: “Pensar que 'depositar' é a única forma de dizer depositar.”
Correção: Na Espanha, 'ingresar' é muito mais comum que 'depositar' para transações bancárias diárias. Em português, 'depositar' é o termo mais comum.
A diferença entre "depositar" e "ingresar"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

