Inklingo

Como se diz "entrar em" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraentrar emé meterteuse 'meterte' quando se referir a entrar fisicamente num espaço fechado ou delimitado, como uma casa, um quarto ou uma caverna.

meterte🔊A2

Use 'meterte' quando se referir a entrar fisicamente num espaço fechado ou delimitado, como uma casa, um quarto ou uma caverna.

Saiba mais →
ingresar🔊A2

Utilize 'ingresar' em contextos mais formais ou quando se refere a ser admitido ou internado em alguma instituição, como um hospital ou uma universidade.

Saiba mais →
entren🔊B1

Use 'entren' (terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo de 'entrar') quando se fala sobre a entrada em instituições de ensino ou organizações.

Saiba mais →
tomar🔊A2

Em espanhol, 'tomar' é frequentemente usado para o ato de usar um meio de transporte para se deslocar, similar a 'pegar' em português.

Saiba mais →
ponernos🔊A2

Use 'ponernos' para indicar o início de uma ação ou estado, especialmente quando é uma reação emocional ou uma atividade que começa de forma abrupta.

Saiba mais →
ponerme🔊B2

Utilize 'ponerme' para indicar o início de uma ação ou tarefa que requer concentração ou esforço, como estudar ou trabalhar.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

meterte

meh-TEHR-tehmeˈteɾte

verboA2informal
Use 'meterte' quando se referir a entrar fisicamente num espaço fechado ou delimitado, como uma casa, um quarto ou uma caverna.
Uma ilustração de uma pessoa pequena entrando pela entrada escura e arqueada de uma grande caverna rochosa.

Exemplos

Hace frío. Deberías meterte en la casa.

Está frio. Você deveria entrar em casa.

No olvides meterte bajo las sábanas si tienes miedo.

Não se esqueça de se deitar debaixo dos lençóis se estiver com medo.

Meter vs. Meterse

Use 'meter' quando estiver colocando um objeto em algum lugar ('Meto el libro en la mochila'). Use 'meterse' quando o sujeito se coloca em algum lugar ('Me meto en la mochila' - Eu me coloco na mochila).

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

verboA2formal
Utilize 'ingresar' em contextos mais formais ou quando se refere a ser admitido ou internado em alguma instituição, como um hospital ou uma universidade.
Um paciente sendo levado para um quarto de hospital em uma maca por uma enfermeira amigável.

Exemplos

Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.

Meu avô teve que ser internado no hospital ontem.

Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.

Para entrar nesta universidade, você precisa passar em um exame.

El paciente ingresó por la zona de urgencias.

O paciente entrou pela área de emergência.

Use 'en' para locais

Ao contrário do inglês 'to enter the hospital', o espanhol geralmente exige a palavra 'en' (em) após 'ingresar': 'Ingresar en el hospital'. Em português, usamos 'entrar em' ou 'ser internado em'.

Ingresar vs. Entrar

Erro:Usar 'ingresar' para entrar em um quarto de casa.

Correção: Use 'entrar' para cômodos casuais. 'Ingresar' é para matrícula formal ou admissão médica.

entren

EN-trenˈen.tɾen

verboB1neutro
Use 'entren' (terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo de 'entrar') quando se fala sobre a entrada em instituições de ensino ou organizações.
Uma bandeira verde sendo agitada ao lado de uma linha de partida branca em uma pista de terra, simbolizando o início de um evento.

Exemplos

Espero que entren en la universidad el próximo año.

Espero que eles comecem a universidade no próximo ano.

Cuando entren en la edad adulta, entenderán esto.

Quando eles entrarem na idade adulta, entenderão isto.

Expressões de Tempo

Ao falar sobre o início de um novo período ou fase, 'entrar' funciona como 'entrar em' esse tempo, e muitas vezes requer a forma verbal especial 'entren' se o início for incerto ou desejado (ex: Espero que eles entrem na faculdade).

tomar

toh-MAHRtoˈmaɾ

verboA2neutro
Em espanhol, 'tomar' é frequentemente usado para o ato de usar um meio de transporte para se deslocar, similar a 'pegar' em português.
Uma pessoa subindo na porta aberta de um grande ônibus público da cidade, pronta para embarcar.

Exemplos

Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.

Eu tenho que pegar o ônibus para ir trabalhar.

¿Qué metro tomamos para llegar al museo?

Qual metrô pegamos para chegar ao museu?

Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.

Se pegarmos um táxi, chegaremos mais rápido.

ponernos

poh-NEHR-nohspoˈneɾnos

verbo (infinitivo + pronome)A2neutro
Use 'ponernos' para indicar o início de uma ação ou estado, especialmente quando é uma reação emocional ou uma atividade que começa de forma abrupta.
Uma ilustração simples mostrando duas figuras cujas expressões faciais estão mudando de levemente tristes para amplamente sorridentes, indicando uma mudança de humor.

Exemplos

La película es tan triste que podríamos ponernos a llorar.

O filme é tão triste que podemos começar a chorar (ficar com vontade de chorar).

No queremos ponernos celosos por su éxito.

Não queremos ficar com ciúmes do sucesso deles.

El cielo empezó a ponernos nerviosos con ese color gris.

O céu começou a nos deixar nervosos com aquela cor cinza.

Mudança de Estado

Quando 'ponerse' é seguido por um adjetivo (como tristes ou nerviosos), descreve uma mudança temporária na forma como alguém se sente ou parece. É análogo ao uso de 'ficar' ou 'tornar-se' em Português.

Confundir 'ser' e 'estar' (em Português)

Erro:Vamos a ser contentos.

Correção: Vamos a ponernos contentos. (Use 'ponerse' para descrever a ação de mudar para esse estado.)

ponerme

po-NER-mepoˈneɾme

verboB2neutro
Utilize 'ponerme' para indicar o início de uma ação ou tarefa que requer concentração ou esforço, como estudar ou trabalhar.
Um corredor explodindo dos blocos de partida em uma pista, mostrando movimento e o início imediato de uma tarefa.

Exemplos

Tengo que ponerme a estudiar para el examen final.

Tenho que começar a estudar para a prova final.

Después de comer, me voy a ponerme a limpiar la cocina.

Depois de comer, vou começar a limpar a cozinha.

O 'A' Essencial

Quando 'ponerme' significa 'começar a fazer algo', você DEVE segui-lo pela pequena palavra 'a' e depois o verbo da atividade (infinitivo): 'ponerme a + infinitivo'. Isso é muito semelhante à estrutura 'pôr-se a' em português.

Esquecer a Preposição

Erro:Voy a ponerme leer el libro.

Correção: Voy a ponerme a leer el libro. (O 'a' é obrigatório para o sentido de 'começar'.)

Confusão entre 'entrar em' e início de ação

A maior confusão surge entre 'meterte' (entrar fisicamente) e as formas com 'ponerse' ('ponerme', 'ponernos'), que indicam o início de uma ação ou sentimento. Lembre-se: 'meterte' é sobre espaço físico, 'ponerse a' é sobre começar algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.