Como se diz "doer" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “doer” é “doler” — use 'doler' para descrever dor física intensa ou uma sensação de dor aguda, como em uma lesão ou doença.
doler
doh-LEHRdoˈleɾ

Exemplos
¿Te duele la espalda después de trabajar?
Você sente dor nas costas depois de trabalhar?
Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.
Meus pés doem muito por causa dos sapatos novos.
Al dentista le dolió la cabeza todo el día.
O dentista teve dor de cabeça o dia todo (literalmente: A cabeça doeu no dentista o dia todo).
Usando Doler (A Estrutura 'Gustar')
Diferente do português ('Minha perna dói'), o espanhol estrutura a frase ao contrário: o objeto (a perna) é o sujeito, e a pessoa que sente a dor é o objeto indireto. Você deve usar 'me, te, le, nos, os, les' primeiro.
Singular vs. Plural
O verbo 'doler' deve concordar com a parte do corpo que está doendo. Se você tem uma parte do corpo dolorida (la cabeza), use 'duele'. Se você tem várias (los pies), use 'duelen'.
Esquecer o Pronome Indireto
Erro: “La cabeza duele (A cabeça dói).”
Correção: Me duele la cabeza (Minha cabeça dói em mim). Você deve incluir o 'me, te, le, etc.' para dizer quem está sentindo a dor.
Usar a forma 'Yo' incorretamente
Erro: “Yo duelo la pierna.”
Correção: Me duele la pierna. A forma 'yo' (duelo) quase nunca é usada naturalmente neste contexto, pois você geralmente está descrevendo a ação da parte do corpo (duele/duelen) sobre você (me).
arder
ar-DEHRarˈðer

Exemplos
Me arden los ojos por el humo.
Os meus olhos ardem por causa da fumaça.
El alcohol arde cuando toca la herida.
O álcool arde quando toca na ferida.
Siento que me arde la garganta.
Sinto que a minha garganta está a arder/dolorida.
Usar 'Me' com Arder
Para dizer 'os meus olhos ardem', o espanhol diz 'Os olhos ardem PARA MIM' (Me arden los ojos). Usamos a parte do corpo como a coisa que arde.
Adjetivos Possessivos
Erro: “Arden mis ojos.”
Correção: Me arden los ojos. Em espanhol, usamos 'me' e 'o/a' em vez de 'meu/minha' para partes do corpo.
molestar
moh-lehs-tahrmolesˈtaɾ

Exemplos
¿Te molesta la espalda después de hacer ejercicio?
Sua coluna dói depois de se exercitar?
La etiqueta de la camisa me molesta mucho.
A etiqueta da camisa me incomoda/irrita muito.
El doctor preguntó si algo le molestaba al caminar.
O médico perguntou se algo o incomodava ao caminhar.
Usando 'Molestar' vs. 'Doler'
'Molestar' é geralmente para desconforto menor, temporário ou irritante (como uma garganta arranhando ou um sapato apertado). 'Doler' é usado para dor real, geralmente mais aguda (como um osso quebrado ou dor de cabeça).
Não confunda dor física com desconforto leve
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


