Inklingo

Como se diz "doer" em espanhol

Portuguese → espanhol

doler

doh-LEHRdoˈleɾ

verboA1geral
Use 'doler' para descrever dor física intensa ou uma sensação de dor aguda, como em uma lesão ou doença.
Uma ilustração de livro infantil de uma criança pequena sentada no chão, agarrando o joelho e parecendo ligeiramente angustiada, indicando dor física.

Exemplos

¿Te duele la espalda después de trabajar?

Você sente dor nas costas depois de trabalhar?

Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.

Meus pés doem muito por causa dos sapatos novos.

Al dentista le dolió la cabeza todo el día.

O dentista teve dor de cabeça o dia todo (literalmente: A cabeça doeu no dentista o dia todo).

Usando Doler (A Estrutura 'Gustar')

Diferente do português ('Minha perna dói'), o espanhol estrutura a frase ao contrário: o objeto (a perna) é o sujeito, e a pessoa que sente a dor é o objeto indireto. Você deve usar 'me, te, le, nos, os, les' primeiro.

Singular vs. Plural

O verbo 'doler' deve concordar com a parte do corpo que está doendo. Se você tem uma parte do corpo dolorida (la cabeza), use 'duele'. Se você tem várias (los pies), use 'duelen'.

Esquecer o Pronome Indireto

Erro:La cabeza duele (A cabeça dói).

Correção: Me duele la cabeza (Minha cabeça dói em mim). Você deve incluir o 'me, te, le, etc.' para dizer quem está sentindo a dor.

Usar a forma 'Yo' incorretamente

Erro:Yo duelo la pierna.

Correção: Me duele la pierna. A forma 'yo' (duelo) quase nunca é usada naturalmente neste contexto, pois você geralmente está descrevendo a ação da parte do corpo (duele/duelen) sobre você (me).

arder

ar-DEHRarˈðer

verboB1geral
Utilize 'arder' para descrever uma sensação de queimação intensa, picada ou irritação, frequentemente associada a elementos externos como fumaça ou calor.
Um close-up do joelho de uma pessoa com um pequeno arranhão vermelho a ser limpo com uma gota de líquido.

Exemplos

Me arden los ojos por el humo.

Os meus olhos ardem por causa da fumaça.

El alcohol arde cuando toca la herida.

O álcool arde quando toca na ferida.

Siento que me arde la garganta.

Sinto que a minha garganta está a arder/dolorida.

Usar 'Me' com Arder

Para dizer 'os meus olhos ardem', o espanhol diz 'Os olhos ardem PARA MIM' (Me arden los ojos). Usamos a parte do corpo como a coisa que arde.

Adjetivos Possessivos

Erro:Arden mis ojos.

Correção: Me arden los ojos. Em espanhol, usamos 'me' e 'o/a' em vez de 'meu/minha' para partes do corpo.

molestar

moh-lehs-tahrmolesˈtaɾ

verboB1geral
Empregue 'molestar' quando a sensação é de desconforto físico leve, irritação ou uma dor que não é intensa, muitas vezes causada por esforço ou má posição.
Uma ilustração de livro de histórias de uma criança pequena sentada e segurando gentilmente o dedo do pé com uma expressão ligeiramente dolorida, ilustrando um leve desconforto físico após bater o pé.

Exemplos

¿Te molesta la espalda después de hacer ejercicio?

Sua coluna dói depois de se exercitar?

La etiqueta de la camisa me molesta mucho.

A etiqueta da camisa me incomoda/irrita muito.

El doctor preguntó si algo le molestaba al caminar.

O médico perguntou se algo o incomodava ao caminhar.

Usando 'Molestar' vs. 'Doler'

'Molestar' é geralmente para desconforto menor, temporário ou irritante (como uma garganta arranhando ou um sapato apertado). 'Doler' é usado para dor real, geralmente mais aguda (como um osso quebrado ou dor de cabeça).

Não confunda dor física com desconforto leve

A confusão mais comum é usar 'doler' quando a sensação é apenas um leve desconforto. Lembre-se que 'doler' indica dor mais forte, enquanto 'molestar' é para um incômodo menor e 'arder' para sensação de queimação.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.