Como se diz "entristecer" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “entristecer” é “entristecer” — use esta palavra quando quiser expressar a ideia de causar tristeza ou infelicidade a alguém, de forma semelhante ao português.
entristecer
en-trees-teh-SEHRentɾisteˈθeɾ

Exemplos
Me entristece ver a los animales abandonados en la calle.
Entristece-me ver animais abandonados na rua.
La noticia sobre la guerra entristeció a todo el país.
A notícia sobre a guerra entristeceu o país inteiro.
No quería entristecer tu fiesta con mis historias aburridas.
Eu não queria deixar a sua festa triste com as minhas histórias chatas.
A Mudança 'ZC'
Para verbos como este que terminam em -ecer, o 'c' muda para 'zc' quando você diz 'eu' no presente, ou quando usa o subjuntivo (as formas para desejos/comandos).
Usando 'Me' e 'Te'
Assim como 'gostar', frequentemente usamos este verbo para dizer como as coisas nos afetam: 'A chuva me entristece'.
Erro de Tradução Literal
Erro: “Me faz triste.”
Correção: Me entristece.
deprimir
deh-pree-MEERdepriˈmiɾ

Exemplos
Las noticias grises me deprimen un poco.
As notícias cinzentas deprimem-me um pouco.
No quiero deprimirte, pero el examen fue muy difícil.
Não quero deprimi-lo, mas o exame foi muito difícil.
Ella se deprime cuando llega el invierno.
Ela fica deprimida quando o inverno chega.
Usando a estrutura 'me/te/le'
Frequentemente, usamos esta palavra para dizer que algo 'nos deprime'. Em espanhol, a coisa que causa a tristeza é o sujeito da frase: 'La lluvia (a chuva) me deprime (deprime-me).'
Ficar deprimido
Se quiser dizer que está a 'ficar' ou a 'cair em' um estado deprimido, adicione 'se' no final (deprimirse). Por exemplo: 'Me deprimí' significa 'Fiquei deprimido.'
Deprimir vs. Estar deprimido
Erro: “Yo deprimo hoy.”
Correção: Estoy deprimido hoy.
doler
doh-LEHRdoˈleɾ

Exemplos
Le duele mucho que sus hijos no la visiten.
A ela dói muito que seus filhos não a visitem.
Nos duele pensar en todo el tiempo perdido.
Nos entristece pensar em todo o tempo perdido.
Me duele que la gente no sea más amable.
Me incomoda que as pessoas não sejam mais gentis (literalmente: Me dói que as pessoas...).
Doler + Subjuntivo
Quando 'doler' expressa arrependimento ou tristeza sobre a ação de outra pessoa ou uma situação, o verbo que se segue deve estar no modo subjuntivo (a forma especial para desejos e sentimentos): 'Me duele que vivas tan lejos.'
Misturar Contextos Físicos e Emocionais
Erro: “Me duele la noticia (Eu machuco a notícia).”
Correção: Me entristece la noticia (A notícia me entristece). Embora 'doler' funcione, 'entristecer' ou 'dar pena' são frequentemente mais fluidos para notícias ruins em geral.
oscurecer
os-koo-re-SAIRoskuɾeˈθer

Exemplos
En invierno empieza a oscurecer a las cinco.
No inverno, começa a escurecer às cinco horas.
Está oscureciendo, deberíamos volver a casa.
Está escurecendo; deveríamos voltar para casa.
Me gusta caminar por la playa cuando empieza a oscurecer.
Gosto de caminhar na praia quando começa a escurecer.
Usando sem sujeito
Ao falar sobre o céu escurecendo, frequentemente usamos o verbo sem um sujeito explícito, assim como dizemos 'está chovendo'. Por exemplo: 'Ya oscureció' significa 'Já escureceu.'
A Regra Ortográfica 'ZC'
Este verbo adiciona um 'z' antes do 'c' quando a terminação começa com 'o' ou 'a'. Isso ajuda a manter o som suave. Assim, 'eu escureço' é 'yo oscurezco', não 'oscureco'.
Não use 'fazer'
Erro: “Está haciendo oscuro.”
Correção: Está oscureciendo.
Confusão entre 'entristecer', 'deprimir' e 'doler'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



