Como se diz "duvidar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “duvidar” é “dudar” — use "dudar" quando quiser expressar incerteza sobre um fato, uma situação ou a ação de alguém. É o equivalente mais direto de "duvidar" no sentido de não ter certeza..
dudar
/doo-DAHR//duˈðar/

Exemplos
Dudo que ella tenga la llave.
Duvido que ela tenha a chave.
No dudo de tu honestidad.
Não duvido da sua honestidade.
Muchos dudan de sus intenciones.
Muitos duvidam das intenções dele.
O Gatilho da 'Dúvida'
Quando você diz 'Dudo que...' (Eu duvido que...), o próximo verbo deve mudar sua forma para indicar incerteza. Essa forma especial é frequentemente chamada de subjuntivo. Para falantes de português, isso é similar a quando usamos o subjuntivo após expressões de dúvida em português.
Uso de 'de'
Se você está duvidando de uma coisa ou pessoa específica, você quase sempre usa a pequena palavra de conexão 'de' (ex: 'Dudo de tu palabra'). Em português, também usamos 'de' (Duvido da sua palavra), então essa estrutura é familiar.
Positivo vs. Negativo
Erro: “No dudo que sea verdad.”
Correção: No dudo que es verdad. Quando você tem CERTEZA (dizendo 'Eu não duvido'), use a forma verbal normal (indicativo), assim como em português ('Não duvido que é verdade'). Só use a forma de 'incerteza' (subjuntivo) quando você realmente tem uma dúvida.
cuestionar
/kwes-tyoh-nahr//kwestjoˈnaɾ/

Exemplos
No deberías cuestionar todo lo que dice tu profesor.
Você não deveria questionar tudo o que seu professor diz.
Muchos ciudadanos cuestionan las nuevas leyes de tráfico.
Muitos cidadãos estão questionando as novas leis de trânsito.
Nadie cuestionó su honestidad hasta ese momento.
Ninguém duvidou da sua honestidade até aquele momento.
Cuestionar vs. Preguntar
Use 'preguntar' quando quiser obter informação (como perguntar as horas). Use 'cuestionar' quando estiver duvidando se algo é verdadeiro ou correto. Em português, usamos 'perguntar' para ambos os casos, mas 'questionar' tem uma conotação mais forte de dúvida ou desafio.
Usando com 'se'
Quando você usa 'cuestionarse' (adicionando 'se' no final), significa que você está questionando a si mesmo ou suas próprias crenças. Em português, diríamos 'questionar-se'.
A Confusão com 'Perguntar'
Erro: “Me cuestionó qué hora era.”
Correção: Me perguntou que horas eram. (Use 'preguntar' para pedidos simples de informação; 'cuestionar' soa como se a pessoa estivesse interrogando seu conhecimento sobre as horas. Em português, 'perguntar' é usado em ambos os contextos.)
Confusão entre "dudar" e "cuestionar"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

