Como se diz "desafiar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “desafiar” é “retar” — use 'retar' quando o sentido for convidar alguém para uma competição, um jogo ou um duelo amigável.
retar
reh-TAHRreˈtaɾ

Exemplos
Te reto a una carrera hasta la esquina.
Desafio-te para uma corrida até à esquina.
El campeón retó al joven boxeador.
O campeão desafiou o jovem pugilista.
Me retaron a saltar desde el trampolín más alto.
Eles ousaram-me a saltar da prancha de mergulho mais alta.
Uso da preposição 'a' com pessoas
Como você está desafiando uma pessoa (quem recebe a ação), você deve usar a preposição 'a'. Por exemplo: 'Reto a Juan' (Eu desafio Juan). Em português, a preposição 'a' é usada de forma semelhante: 'Desafio o João'.
Conectando com ações
Quando você desafia alguém A FAZER algo, use a preposição 'a' antes do segundo verbo. Exemplo: 'Te reto a comer esto' (Eu te desafio a comer isto). Em português, a estrutura é a mesma: 'Desafio-te a comer isto'.
Falta do 'a'
Erro: “Reto mi amigo.”
Correção: Reto a mi amigo. (Não se esqueça do 'a' pessoal ao desafiar uma pessoa!) Em português: 'Desafio meu amigo' (sem preposição) vs. 'Desafio o meu amigo' (com artigo definido, que pode funcionar como preposição em alguns contextos, mas aqui o espanhol exige o 'a').
desafiar
deh-sah-fyahrdesafiˈaɾ

Exemplos
Él me desafió a una carrera de cien metros.
Ele me desafiou para uma corrida de cem metros.
Los estudiantes desafiaron al profesor a resolver el acertijo.
Os alunos desafiaram o professor a resolver o enigma.
No me desafíes si no estás seguro de ganar.
Não me desafie se não tiver certeza de que vai ganhar.
Ella decidió desafiar las leyes injustas.
Ela decidiu desafiar as leis injustas.
Uso do 'a' pessoal
Quando você desafia uma pessoa específica ou um grupo de pessoas, deve colocar a pequena palavra 'a' antes delas. Por exemplo: 'Desafié a mi hermano'.
Acento no 'i'
Em muitas formas do presente, o 'i' fica mais forte e recebe um acento (desafío, desafías) para manter o som correto.
Objetos Abstratos
Quando 'desafiar' significa desafiar um conceito (como lógica, gravidade ou lei), você não usa a partícula 'a'. Use-a apenas para pessoas ou coisas personificadas.
Esquecer o 'a'
Erro: “Desafié mi amigo.”
Correção: Desafié a mi amigo. (Como seu amigo é uma pessoa, você precisa do 'a' pessoal.)
Preposição Incorreta
Erro: “Desafiar con la tormenta.”
Correção: Desafiar la tormenta. (Em espanhol, você desafia a coisa diretamente; não precisa de 'con'.)
cuestionar
kwes-tyoh-nahrkwestjoˈnaɾ

Exemplos
No deberías cuestionar todo lo que dice tu profesor.
Você não deveria questionar tudo o que seu professor diz.
Muchos ciudadanos cuestionan las nuevas leyes de tráfico.
Muitos cidadãos estão questionando as novas leis de trânsito.
Nadie cuestionó su honestidad hasta ese momento.
Ninguém duvidou da sua honestidade até aquele momento.
Cuestionar vs. Preguntar
Use 'preguntar' quando quiser obter informação (como perguntar as horas). Use 'cuestionar' quando estiver duvidando se algo é verdadeiro ou correto. Em português, usamos 'perguntar' para ambos os casos, mas 'questionar' tem uma conotação mais forte de dúvida ou desafio.
Usando com 'se'
Quando você usa 'cuestionarse' (adicionando 'se' no final), significa que você está questionando a si mesmo ou suas próprias crenças. Em português, diríamos 'questionar-se'.
A Confusão com 'Perguntar'
Erro: “Me cuestionó qué hora era.”
Correção: Me perguntou que horas eram. (Use 'preguntar' para pedidos simples de informação; 'cuestionar' soa como se a pessoa estivesse interrogando seu conhecimento sobre as horas. Em português, 'perguntar' é usado em ambos os contextos.)
desobedecer
dess-oh-beh-deh-SEHRdesoβeðeˈseɾ

Exemplos
El perro desobedece a su dueño a veces.
O cachorro desobedece ao dono às vezes.
Es peligroso desobedecer las señales de tráfico.
É perigoso desobedecer à sinalização de trânsito.
Los soldados se negaron a desobedecer las órdenes.
Os soldados se recusaram a desobedecer as ordens.
A Mudança 'zc'
Para este verbo, quando você usa 'yo' no presente, ou qualquer forma do subjuntivo, o 'c' muda para 'zc' para manter o som. Assim, é 'desobedezco' e não 'desobedeco'.
Uso do 'a' com Pessoas
Quando você desobedece a uma pessoa específica (como um professor ou pai), você deve colocar a preposição 'a' antes do nome ou título dela. Exemplo: 'Desobedeció a la maestra'.
Falta do 'Z'
Erro: “Yo desobedeco mis padres.”
Correção: Yo desobedezco a mis padres. (Não se esqueça do 'z' na primeira pessoa e do 'a' pessoal para pessoas!)
provocar
pro-bo-KARpɾoβoˈkaɾ

Exemplos
No le hagas caso, solo intenta provocarte.
Não lhe dê atenção, ele está apenas tentando te provocar.
toser
toh-SEHRtoˈseɾ

Exemplos
En esta empresa, nadie se atreve a toserle al director.
Nesta empresa, ninguém ousa enfrentar o diretor.
Messi está en tal forma que nadie le puede toser.
Messi está em tão boa forma que ninguém pode tocá-lo/rivalizá-lo.
Usando 'Le'
Neste sentido figurado, usamos quase sempre a palavra 'le' (para ele/ela) antes do verbo, como em 'toserle a alguien'.
Confusão entre 'desafiar' e 'retar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





