Inklingo

Como se diz "empregada" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraempregadaé empleadause 'empleada' quando se referir a alguém que tem um emprego ou está a trabalhar, em geral. É a tradução mais direta e comum para o estado de estar empregado..

Portuguese → espanhol

empleada

/em-ple-AH-dah//empeˈlaða/

adjectiveB1general
Use 'empleada' quando se referir a alguém que tem um emprego ou está a trabalhar, em geral. É a tradução mais direta e comum para o estado de estar empregado.
Uma mulher feliz usando um crachá de trabalho pendurado no pescoço, sorrindo abertamente.

Exemplos

Ella se siente feliz porque ahora está empleada.

Ela se sente feliz porque agora está empregada.

Descrevendo o Status

Quando usada com o verbo 'está' (estar), descreve um estado temporário de ter trabalho. Em português, usamos 'estar empregada' da mesma forma.

criada

kree-AH-dah/kɾiˈaða/

nounB1specific
Use 'criada' especificamente para se referir a uma trabalhadora doméstica, que vive na casa ou presta serviços de limpeza e cuidado doméstico. Este termo pode ter conotações mais antigas ou específicas deste tipo de trabalho.
Uma ilustração simples de uma mulher vestida de empregada doméstica, segurando uma vassoura enquanto varre um chão limpo e estilizado.

Exemplos

La criada preparó el desayuno antes de que saliera el sol.

A criada preparou o café da manhã antes que o sol nascesse.

En la película, la criada era la única que sabía el secreto.

No filme, a serva era a única que sabia o segredo.

muchacha

/moo-CHAH-chah//muˈtʃa.tʃa/

nounB1informal
Use 'muchacha' quando se referir a uma jovem que trabalha como ajudante doméstica, especialmente em contextos informais. Pode também referir-se a uma empregada de limpeza em geral, mas com um tom mais jovem ou familiar.
Uma pessoa vestindo um uniforme simples e um avental, segurando um espanador e sorrindo ao lado de uma mesa limpa.

Exemplos

Necesitamos una muchacha que sepa cocinar y limpiar.

Precisamos de uma empregada que saiba cozinhar e limpar.

La muchacha se encarga de la ropa sucia.

A empregada cuida da roupa suja.

Confusão entre 'criada' e 'empleada'

A confusão mais comum é usar 'criada' quando a intenção é apenas dizer que alguém tem um emprego ('está empregada'). Lembre-se que 'criada' refere-se especificamente a uma trabalhadora doméstica, enquanto 'empleada' é um termo geral para quem trabalha.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.