Inklingo

Como se diz "enrascada" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraenrascadaé aprietouse 'aprieto' quando se referir a uma situação difícil ou embaraçosa da qual é complicado sair, como uma dificuldade financeira ou um compromisso inesperado.

Portuguese → espanhol

aprieto

ah-PREE-eh-tohaˈpɾje.to

nounB1
Use 'aprieto' quando se referir a uma situação difícil ou embaraçosa da qual é complicado sair, como uma dificuldade financeira ou um compromisso inesperado.
Um gatinho preso num galho alto de árvore, olhando para baixo com uma expressão preocupada.

Exemplos

Me encuentro en un aprieto porque olvidé mi cartera.

Estou numa enrascada porque esqueci a minha carteira.

Sus preguntas constantes pusieron al político en un aprieto.

As perguntas constantes dela colocaram o político num aperto.

No te preocupes, yo te sacaré de este aprieto.

Não te preocupes, vou tirar-te desta sinuca.

Sempre Masculino

Mesmo descrevendo situações que poderiam ser femininas (como 'uma situação'), a palavra 'aprieto' é sempre um substantivo masculino.

A Conexão 'Em'

Assim como em português dizemos 'estar em' uma sinuca, em espanhol dizemos quase sempre 'en un aprieto'.

Faltando o 'Um'

Erro:Estoy en aprieto.

Correção: Diga 'Estoy en un aprieto'. Em espanhol, geralmente incluímos a palavra 'un' (um) antes de 'aprieto'.

lío

nounB1
Escolha 'lío' para descrever uma situação complicada, confusa ou problemática, especialmente quando envolve consequências negativas ou regras.

Exemplos

Si no pagas la multa a tiempo, te meterás en un lío legal.

Se você não pagar a multa a tempo, você se meterá em um problema legal.

marrón

nounB2informal
Utilize 'marrón' para se referir a uma tarefa chata, desagradável ou trabalhosa que alguém tem que realizar, muitas vezes por obrigação.

Exemplos

Me ha tocado el marrón de limpiar la cocina después de la fiesta.

Fiquei com a tarefa chata de limpar a cozinha depois da festa.

negocio

neh-GO-syoneˈɣo.sjo

nounB2
Use 'negocio' em espanhol quando 'enrascada' se referir a um assunto, empreendimento ou situação complexa e difícil de gerir, como um processo legal ou uma transação complicada.
Uma pequena figura angustiada sentada no meio de uma enorme pilha emaranhada de barbantes e papéis coloridos, simbolizando um assunto complicado ou uma confusão.

Exemplos

El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.

O divórcio dos meus pais foi um assunto muito complicado.

¡Vaya negocio en el que te has metido!

Que enrascada em que você se meteu!

Arreglar los papeles de la visa es todo un negocio.

Resolver a papelada do visto é toda uma questão/situação.

A diferença entre 'aprieto', 'lío' e 'marrón'

A confusão mais comum é entre 'aprieto' e 'lío'. Lembre-se que 'aprieto' foca mais na dificuldade de sair de uma situação, enquanto 'lío' descreve a situação em si como confusa ou problemática. 'Marrón' é especificamente sobre uma tarefa desagradável.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.