Como se diz "entrar com" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “entrar com” é “poner” — use "poner" quando "entrar com" se refere a contribuir com algo, como dinheiro ou esforço, para um objetivo comum.
poner
po-nerpoˈneɾ

Exemplos
Cada uno puso 20 euros para el regalo.
Cada um contribuiu com 20 euros para o presente.
Si todos ponemos de nuestra parte, terminaremos rápido.
Se todos fizermos a nossa parte, terminaremos rápido.
interponer
in-ter-po-NERinteɾpoˈneɾ

Exemplos
Decidieron interponer una demanda contra la empresa.
Eles decidiram entrar com um processo contra a empresa.
El abogado va a interponer un recurso de apelación mañana.
O advogado vai apresentar um recurso de apelação amanhã.
Es necesario interponer la queja ante el organismo correspondiente.
É necessário submeter a reclamação ao órgão competente.
Pense no verbo 'poner'
Esta palavra é apenas o verbo 'poner' (colocar) com 'inter-' na frente. Ela segue exatamente os mesmos padrões irregulares para todas as suas conjugações.
Apenas Contexto Formal
Em conversas casuais, você não usaria esta palavra para 'colocar' algo do dia a dia. É estritamente para ações legais formais ou para colocar uma coisa fisicamente entre outras.
Não o conjugue regularmente
Erro: “Yo interponí una queja.”
Correção: Yo interpuse una queja. (Como a forma no passado de 'poner' é 'puse', o passado de 'interponer' é 'interpuse').
Confusão entre "poner" e "interponer"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

