Como se diz "era necessário" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “era necessário” é “faltaba” — use 'faltaba' quando o sentido é de algo ou alguém que estava ausente ou em falta para completar uma situação ou grupo..
faltaba
fahl-TAH-bah/falˈtaβa/

Exemplos
Cuando llegué a la reunión, solo faltaba el jefe.
Quando cheguei à reunião, só faltava o chefe.
En la receta, faltaba un ingrediente crucial: el azúcar.
Na receita, faltava um ingrediente crucial: o açúcar.
Parecía que siempre faltaba algo de dinero en la caja.
Parecia que sempre faltava algum dinheiro no caixa.
Uso do Pretérito Imperfeito
'Faltaba' usa o tempo Imperfeito, que descreve situações contínuas, ações repetidas ou estados no passado (ex: 'Costumava estar faltando' ou 'Estava faltando continuamente').
Estrutura Semelhante a 'Gustar'
A coisa que está faltando é o sujeito de 'faltaba'. Se você diz 'Me faltaba paciencia', o significado literal é 'Paciência estava faltando para mim' (Eu não tinha paciência).
Confundir Faltaba (Imperfeito) com Faltó (Pretérito Perfeito)
Erro: “Usando 'Faltó sal na sopa.'”
Correção: Use 'Faltaba sal na sopa.' O imperfeito ('faltaba') descreve um estado (a falta contínua de sal), enquanto o pretérito ('faltó') descreve um evento único e concluído (ex: 'Ele errou o gol').
tocaba
toh-KAH-bah/toˈkaβa/

Exemplos
Me tocaba a mí lavar los platos anoche.
Era minha vez de lavar os pratos ontem à noite.
Tocaba ir al médico, pero lo pospusimos.
Era necessário ir ao médico, mas nós adiamos. (Literalmente: Tocava ir...)
A ella le tocaba recibir el premio.
Era a vez dela (ou sua obrigação) receber o prêmio.
Usando 'tocar' para Vezes/Turnos
Quando 'tocar' significa 'é a vez/dever de alguém', ele é frequentemente usado de forma impessoal (semelhante ao 'gustar' em espanhol) com o pronome de objeto indireto (me, te, le, nos, etc.) para mostrar quem tem a vez. Em português, usamos o verbo 'tocar' de forma semelhante: 'Me tocava a mim'.
Erro de Tradução Direta
Erro: “Dizer 'Yo tocaba' para significar 'Era a minha vez.'”
Correção: Você deve usar a terceira pessoa do singular e o pronome indireto: 'Me tocaba a mí.' (A ação/vez estava me tocando.)
Confusão entre o que faltava e o que era sua vez
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

