Como se diz "escopo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “escopo” é “amplitud” — use "amplitud" quando se referir à extensão ou abrangência de um tópico, conhecimento ou conceito em geral.
amplitud
ahm-plee-toodampliˈtuð

Exemplos
El informe cubre una gran amplitud de temas económicos.
O relatório cobre uma grande amplitude de temas económicos.
Tiene una gran amplitud de conocimientos sobre historia.
Ele tem uma grande amplitude de conhecimento sobre história.
Necesitamos un líder con amplitud de miras.
Precisamos de um líder com mente aberta (perspectiva ampla).
El científico midió la amplitud de la onda sonora.
O cientista mediu a amplitude da onda sonora.
Uso abstrato
Quando usado abstratamente, 'amplitud' frequentemente segue a palavra 'gran' para enfatizar que alguém é muito conhecedor ou de mente aberta. Em português, usamos 'grande amplitude' ou 'vasta' para expressar a mesma ideia.
Usando 'amplitud' vs 'alcance'
Erro: “La amplitud del proyecto es limitada.”
Correção: Embora 'amplitud' funcione, 'alcance' é mais comum para 'escopo' em projetos de negócios. Use 'amplitud' para a variedade dentro desse escopo. Em português, 'escopo' ou 'alcance' são mais comuns para projetos.
ámbito
Exemplos
Esa cuestión está fuera del ámbito de esta investigación.
Essa questão está fora do escopo desta investigação.
líneas
Exemplos
El jefe dibujó las líneas maestras del nuevo plan estratégico.
O chefe traçou as linhas mestras do novo plano estratégico.
Amplitud vs. Ámbito
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.
