Inklingo

Como se diz "campo" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracampoé campouse 'campo' para se referir à zona rural, afastada de cidades, ou a uma área de estudo ou especialização.

campo🔊A1

Use 'campo' para se referir à zona rural, afastada de cidades, ou a uma área de estudo ou especialização.

Saiba mais →
áreaB1

Utilize 'área' quando 'campo' se referir a uma especialização, disciplina ou setor profissional específico.

Saiba mais →
ámbitoB1

Empregue 'ámbito' para indicar uma área profissional ou acadêmica de atuação, similar a 'área' mas com um tom ligeiramente mais formal.

Saiba mais →
terreno🔊B2

Use 'terreno' quando 'campo' significar uma área de discussão ou especialização, especialmente quando se quer evitar um tópico.

Saiba mais →
dominio🔊B1

Traduza 'campo' como 'dominio' ao referir-se a um campo de especialização ou a um domínio na internet (endereço de website).

Saiba mais →
territorio🔊B2

Utilize 'territorio' quando 'campo' se referir a um novo campo de estudo ou a uma área geográfica ainda não explorada.

Saiba mais →
yacimiento🔊B2

Use 'yacimiento' especificamente para se referir a um campo de extração de recursos naturais, como petróleo ou minerais.

Saiba mais →
cancha🔊A1

Traduza 'campo' como 'cancha' ao referir-se a uma quadra ou campo desportivo específico para jogar, como de tênis ou basquete.

Saiba mais →
paísB2

Embora menos comum, 'país' pode ser usado quando 'campo' se refere a uma vasta extensão de terra ou região rural dentro de um país.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

campo

kahm-pohˈkampo

nounA1general
Use 'campo' para se referir à zona rural, afastada de cidades, ou a uma área de estudo ou especialização.
Um vasto campo verde e aberto que se estende até o horizonte, representando o interior, com um pequeno celeiro vermelho visível à distância.

Exemplos

Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.

Minha avó mora no campo, longe da cidade.

Vimos muchas vacas en un campo verde.

Vimos muitas vacas em um campo verde.

Este fin de semana vamos de excursión al campo.

Neste fim de semana vamos fazer uma viagem para o interior.

Los jugadores ya están en el campo de fútbol.

Os jogadores já estão no campo de futebol.

'El campo' vs 'Un campo'

Use 'el campo' (com o artigo definido) para falar do interior em geral. Use 'un campo' (com o artigo indefinido) para falar de um campo específico e singular.

País vs. Campo

Erro:Quiero visitar el campo de México.

Correção: Para falar de uma nação, use 'país': 'Quero visitar o país do México.' Use 'campo' para a área rural dentro desse país: 'Gosto do campo mexicano.'

área

nounB1general
Utilize 'área' quando 'campo' se referir a uma especialização, disciplina ou setor profissional específico.

Exemplos

Ella trabaja en el área de recursos humanos.

Ela trabalha na área de recursos humanos.

ámbito

nounB1formal
Empregue 'ámbito' para indicar uma área profissional ou acadêmica de atuação, similar a 'área' mas com um tom ligeiramente mais formal.

Exemplos

Ella es una experta en el ámbito de la medicina.

Ela é uma especialista na área da medicina.

terreno

teh-RREH-nohteˈreno

nounB2general
Use 'terreno' quando 'campo' significar uma área de discussão ou especialização, especialmente quando se quer evitar um tópico.
Uma pessoa focada vestindo um jaleco simples estudando atentamente uma pequena amostra sob um microscópio grande e estilizado em uma mesa limpa, simbolizando um campo específico de estudo.

Exemplos

No entremos en ese terreno; hablemos solo de negocios.

Não entremos nesse campo (de discussão); falemos apenas de negócios.

La física cuántica es un terreno muy complejo para los principiantes.

A física quântica é um campo muito complexo para iniciantes.

Uso Metafórico

Pense neste significado usando a ideia de 'terra' para descrever um espaço mental ou intelectual. Em português, usamos 'campo' ou 'área' de forma semelhante.

dominio

doh-MEE-nyohdoˈmi.njo

nounB1general
Traduza 'campo' como 'dominio' ao referir-se a um campo de especialização ou a um domínio na internet (endereço de website).
Uma ilustração simples e colorida de um globo estilizado conectado por linhas de luz fluidas, com um grande ícone de cursor apontando precisamente para um ponto brilhante no globo, representando um endereço de domínio digital.

Exemplos

El dominio de nuestra página web es www.inklingo.com.

O domínio do nosso site é www.inklingo.com.

Esta investigación está fuera de mi dominio de experiencia.

Esta pesquisa está fora da minha esfera (área) de especialização.

territorio

teh-ree-TOH-ryohte.riˈto.rjo

nounB2general
Utilize 'territorio' quando 'campo' se referir a um novo campo de estudo ou a uma área geográfica ainda não explorada.
Uma ilustração de livro de histórias de um mecânico habilidoso parado com confiança em uma oficina limpa e organizada, cercado por ferramentas especializadas e engrenagens, simbolizando seu domínio de especialização.

Exemplos

La ciencia de datos es un territorio nuevo para muchos economistas.

A ciência de dados é um novo domínio (ou território) para muitos economistas.

No puedo ayudarte con eso; está fuera de mi territorio.

Não posso te ajudar com isso; está fora da minha área de especialização (ou meu território).

Este proyecto es mi territorio exclusivo, por favor no interfieras.

Este projeto é meu domínio exclusivo, por favor, não interfira.

Uso de 'de'

Ao usar 'territorio' no sentido figurado, você frequentemente o conecta à área de especialização usando a palavra 'de' (de): 'territorio de la ley' (o domínio da lei). Isso é muito semelhante ao uso do português ('território da lei').

yacimiento

ya-see-myehn-tohʝaθiˈmjento

nounB2technical
Use 'yacimiento' especificamente para se referir a um campo de extração de recursos naturais, como petróleo ou minerais.
Uma seção transversal da Terra mostrando uma grande bolsa brilhante de pepitas de ouro e cristais enterrada no subsolo.

Exemplos

Han descubierto un nuevo yacimiento de petróleo en el océano.

Descobriram um novo campo de petróleo no oceano.

El yacimiento arqueológico contiene ruinas de la época romana.

O sítio arqueológico contém ruínas da era romana.

Este yacimiento de litio es uno de los más grandes del mundo.

Este depósito de lítio é um dos maiores do mundo.

Sempre Masculino

Embora termine em '-miento', que é uma terminação comum de substantivos, é sempre masculino ('el yacimiento'). Em português, a palavra correspondente 'depósito' também é masculina, mas 'sítio' é masculino e 'local' é masculino. A terminação '-mento' em português geralmente indica substantivos masculinos, assim como '-miento' em espanhol.

Usando 'de' para Conteúdo

Para dizer o que está no depósito, use sempre a palavra 'de' seguida do material (ex: 'yacimiento de oro'). Em português, usamos a preposição 'de' da mesma forma: 'depósito de ouro'.

Yacimiento vs. Mina

Erro:Usar 'yacimiento' para descrever a construção ou os túneis reais onde os mineiros trabalham.

Correção: Use 'mina' para a estrutura feita pelo homem. 'Yacimiento' é o local natural onde os minerais são encontrados antes que os humanos os toquem. Em português, 'mina' refere-se à escavação ou à instalação onde se extrai minério, enquanto 'depósito' ou 'jazida' se refere à ocorrência natural do mineral.

cancha

KAHN-chahˈkant͡ʃa

nounA1general
Traduza 'campo' como 'cancha' ao referir-se a uma quadra ou campo desportivo específico para jogar, como de tênis ou basquete.
Uma quadra de tênis azul clara com linhas de limite brancas e uma rede no centro.

Exemplos

La cancha de tenis está ocupada ahora mismo.

A quadra de tênis está ocupada agora mesmo.

Los niños están jugando en la cancha de fútbol.

As crianças estão jogando no campo de futebol.

Noções Básicas de Substantivos Femininos

Como esta palavra termina em 'a', ela é feminina. Use 'la' para uma e 'las' para mais de uma. (Em português, 'quadra' e 'campo' podem ser masculinos ou femininos dependendo do uso, mas em espanhol, 'cancha' é sempre feminino.)

Cancha vs. Campo

Erro:Usar 'cancha' para significar o interior rural ou fazenda.

Correção: Use 'campo' para o interior ou um grande prado aberto; 'cancha' é especificamente para uma área esportiva designada.

país

nounB2general
Embora menos comum, 'país' pode ser usado quando 'campo' se refere a uma vasta extensão de terra ou região rural dentro de um país.

Exemplos

Atravesamos un país de montañas y valles.

Atravessamos uma terra de montanhas e vales.

Confusão entre 'campo' e 'área'/'ámbito'

A confusão mais comum surge ao traduzir 'campo' no sentido de área de estudo ou profissão. Lembre-se que 'campo' em espanhol serve para a zona rural e também para áreas de conhecimento, enquanto 'área' e 'ámbito' são mais específicas para especializações profissionais ou acadêmicas.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.