Como se diz "espinha dorsal" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “espinha dorsal” é “columna” — use 'columna' para se referir especificamente à coluna vertebral de um ser vivo ou, em sentido figurado, a uma estrutura de suporte central.
Use 'columna' para se referir especificamente à coluna vertebral de um ser vivo ou, em sentido figurado, a uma estrutura de suporte central.
Saiba mais →Utilize 'lomo' quando se referir à parte superior das costas de um animal, onde se localiza a coluna vertebral.
Saiba mais →Empregue 'eje' para indicar o ponto central, o principal elemento ou a base de algo, especialmente em contextos abstratos ou organizacionais.
Saiba mais →Use o adjetivo 'vertebral' para qualificar o elemento que funciona como o principal suporte ou a parte central de algo, geralmente em conjunto com um substantivo como 'eje'.
Saiba mais →Escolha 'infraestructura' quando 'espinha dorsal' se referir às instalações e serviços básicos necessários para o funcionamento de uma cidade ou organização.
Saiba mais →koh-LOOM-nahkoˈlumna

Exemplos
Tengo un dolor en la columna que no me deja dormir.
Tenho uma dor na coluna que não me deixa dormir.
La columna vertebral protege la médula espinal.
A coluna vertebral protege a medula espinhal.
Vertebral vs. Apenas Columna
Ao falar sobre a espinha dorsal, o espanhol frequentemente usa a frase completa 'columna vertebral', mas em conversas casuais, apenas 'columna' é entendido.
LO-moˈlomo

Exemplos
El gato arqueó el lomo cuando vio al perro.
O gato arqueou o dorso quando viu o cachorro.
El título del libro aparece en el lomo.
O título do livro aparece na lombada.
Cargaron las cajas a lomo de mula.
Eles carregaram as caixas nas costas da mula.
Usando 'A lomo'
Quando você quer dizer que algo é carregado em um animal, use a frase 'a lomo de'.
Partes do livro
Erro: “La espalda del libro.”
Correção: El lomo del libro.
EH-hehˈexe

Exemplos
La educación es el eje de nuestro programa político.
A educação é o cerne do nosso programa político.
El eje del problema es la falta de comunicación.
O cerne do problema é a falta de comunicação.
Su familia es el eje de su vida.
A família dela é o centro da sua vida.
Uso Abstrato
Você pode usar 'eje' para descrever a parte mais importante de algo invisível, como uma conversa, uma lei ou um sentimento.
Uso Excessivo de 'Centro'
Erro: “La familia es el centro de todo.”
Correção: Embora 'centro' esteja correto, usar 'eje' faz você soar mais avançado e preciso ao falar sobre uma estrutura de suporte.
behr-teh-BRAHLbeɾteˈβɾal

Exemplos
La educación es el eje vertebral de su programa político.
A educação é o eixo vertebral do seu programa político.
Este argumento es la pieza vertebral de mi tesis.
Este argumento é a peça vertebral da minha tese.
El turismo se convirtió en el elemento vertebral de la economía local.
O turismo tornou-se o elemento central da economia local.
Usando 'Eje' vs 'Columna'
Ao usar esta palavra figurativamente, é muito comum combiná-la com 'eje' (eixo) ou 'columna' (coluna) para significar 'a parte mais importante'.
Tradução Literal
Erro: “Dizer 'Él es el backbone de la empresa'.”
Correção: Diga 'Él es la columna vertebral de la empresa'. O espanhol usa a frase completa onde o inglês poderia usar apenas uma palavra.
een-frah-ehs-trook-too-rahiɱfɾaestɾukˈtuɾa

Exemplos
La ciudad necesita invertir más dinero en su infraestructura.
A cidade precisa investir mais dinheiro na sua infraestrutura.
La infraestructura vial incluye puentes, túneles y carreteras.
A infraestrutura rodoviária inclui pontes, túneis e autoestradas.
Una buena infraestructura digital es esencial para el trabajo remoto.
Uma boa infraestrutura digital é essencial para o trabalho remoto.
É sempre feminina
Embora seja uma palavra longa, termina em 'a' e é feminina. Use sempre 'a' ou 'uma' com ela.
O 'E' escondido
Em espanhol, palavras que começam com um som de 'S' seguido por outra consoante geralmente precisam de um 'E' na frente. Note que é 'infra-E-structura', não 'infra-structura'. Isso ocorre porque o espanhol tende a evitar grupos de consoantes no início das palavras, como em 'psicología' (psicologia) ou 'espíritu' (espírito).
O som 'E'
Erro: “La infrastructura es vieja.”
Correção: La infraestructura es vieja. Não se esqueça do 'e' antes de 'structura' — soa mais natural para falantes de espanhol dizer assim.
Confusão entre 'columna' e 'eje'/'vertebral'
A principal confusão surge entre 'columna' (a estrutura física) e 'eje' ou 'eje vertebral' (o sentido figurado de centro ou base). Lembre-se que 'columna' pode ser usado em ambos os sentidos, mas 'eje' e 'eje vertebral' são quase exclusivamente figurados.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




