Inklingo

Como se diz "eu desisto" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraeu desistoé rindouse 'me rindo' quando quiser expressar a admissão de derrota em uma disputa ou jogo, ou quando parar de tentar algo por reconhecer que não vai conseguir..

Portuguese → espanhol

rindo

/REEN-doh//ˈrin.do/

verboA2informal
Use 'me rindo' quando quiser expressar a admissão de derrota em uma disputa ou jogo, ou quando parar de tentar algo por reconhecer que não vai conseguir.
Uma mão segurando uma pequena bandeira branca por trás de uma cerca de madeira.

Exemplos

¡Me rindo! Tú ganas el juego.

Eu me rendo! Você ganha o jogo.

No me rindo fácilmente ante los problemas.

Eu não desisto facilmente diante dos problemas.

A Troca de 'E' por 'I'

Este verbo é complicado! Na forma 'eu' (rindo) e em várias outras, o 'e' do meio muda para 'i'. Faz parte de um grupo de verbos que fazem isso para manter a sonoridade consistente.

Não diga 'rendo'

Erro:rendo

Correção: rindo

dejo

DEH-hoh/ˈdexo/

verboA1geral
Embora 'dejar' signifique 'deixar' ou 'largar', não é a tradução mais comum para 'eu desisto' no sentido de abandonar um esforço. Use-o apenas se o contexto for similar a 'largar algo que estava fazendo'.
Uma ilustração em close-up de uma mão colocando suavemente uma pequena caixa vermelha brilhante sobre uma superfície de madeira lisa, retratando a ação de depositar um objeto.

Exemplos

Dejo de intentar arreglarlo, no puedo más.

Eu paro de tentar consertar, não aguento mais.

Siempre dejo mi bicicleta en el garaje.

Eu sempre deixo minha bicicleta na garagem.

No dejo que nadie use mi teléfono.

Eu não deixo ninguém usar meu telefone.

Dejo de fumar mañana, lo prometo.

Eu paro de fumar amanhã, eu prometo.

Parar uma Ação

Quando você quer dizer 'eu paro de fazer algo', você deve usar a estrutura 'dejo de' seguida pelo verbo da ação em sua forma base: 'Dejo de correr' (Eu paro de correr). Em português, usamos 'parar de' + infinitivo.

'Eu permito' vs. 'Eu deixo (algo)'

O significado geralmente é claro pelo contexto. Se 'dejo' é seguido por 'que' e uma pessoa, significa 'eu deixo/permito': 'Dejo que ellos salgan' (Eu deixo que eles saiam). Cuidado para não confundir com o português 'deixar' no sentido de sair de um lugar.

Sair de um Lugar

Erro:Yo dejo la fiesta.

Correção: Quando você quer dizer 'eu estou saindo de um lugar', você deve usar 'irse' ou 'salir': 'Yo salgo de la fiesta' (Eu saio da festa). Use 'dejar' para objetos.

abandono

/ah-bahn-DOH-noh//aβanˈdono/

verboA2geral
Use 'abandono' quando o sentido for o de abandonar algo ou alguém de forma mais definitiva, como um compromisso, um projeto ou até mesmo uma pessoa.
Uma pessoa se afastando de um pequeno chalé em direção a um horizonte distante, deixando a porta aberta.

Exemplos

Si no recibo ayuda, abandono el proyecto.

Se eu não receber ajuda, abandono o projeto.

Yo nunca abandono a mis amigos.

Eu nunca abandono meus amigos.

Si el clima es malo, abandono el proyecto.

Se o tempo estiver ruim, eu desisto do projeto.

A forma 'Eu'

Em espanhol, o 'o' no final de 'abandono' indica que 'eu' sou quem está realizando a ação no momento. Isso é muito semelhante ao português ('eu abandono').

renuncio

/reh-NOON-syoh//reˈnunsjo/

verboB1formal/geral
Utilize 'renuncio' quando a desistência envolver abrir mão de um direito, um cargo, um hábito ou um sonho, muitas vezes de forma formal ou como consequência de insatisfação.
Uma pessoa deixando sua carteira de identificação e um molho de chaves em uma mesa de madeira vazia.

Exemplos

Si las condiciones no mejoran, renuncio mañana mismo.

Se as condições não melhorarem, eu peço demissão amanhã mesmo.

Renuncio a mi derecho a guardar silencio.

Eu renuncio ao meu direito de permanecer em silêncio.

Yo renuncio a comer dulces por un mes.

Eu desisto de comer doces por um mês.

A Conexão com 'A'

Em espanhol, quando você desiste de algo, você deve seguir o verbo com a palavra 'a'. Por exemplo: 'Renuncio a mi trabajo' (Eu peço demissão do meu trabalho).

Falta do 'A'

Erro:Renuncio mi puesto.

Correção: Renuncio a mi puesto. Em espanhol, você sempre renuncia 'a' algo.

Confusão entre 'renunciar' e 'rendirse'

A maior confusão surge entre 'renuncio' (desistir de algo formalmente, como um emprego) e 'me rindo' (admitir derrota em uma disputa). Lembre-se: 'renunciar' é abrir mão de algo, enquanto 'rendirse' é dizer 'eu não consigo mais, você venceu'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.