Como se diz "grade" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “grade” é “barrera” — use "barrera" quando se referir a uma barreira física que impede a passagem, como em cancelas ou grades de proteção..
barrera
bah-RREH-rah/baˈreɾa/

Exemplos
Tuvimos que esperar porque la barrera del tren estaba bajada.
Tivemos que esperar porque a cancela do trem estava abaixada.
La policía levantó una barrera de seguridad para controlar la multitud.
A polícia levantou uma barreira de segurança para controlar a multidão.
Lembrete de Gênero
Lembre-se que 'barrera' é sempre feminino, então você deve usar 'la barrera' ou 'una barrera', assim como em português ('a barreira').
Confundir 'Barrera' e 'Barra'
Erro: “Usar 'barra' quando se refere a um grande obstáculo.”
Correção: 'Barra' geralmente significa uma barra ou haste pequena (como uma barra de exercícios). 'Barrera' é a estrutura grande que bloqueia ou a cerca.
horario
oh-RAH-ree-oh/oˈɾa.rjo/

Exemplos
¿Cuál es el horario de la biblioteca?
Qual é o horário/as horas de funcionamento da biblioteca?
Mi nuevo horario de trabajo es de 9 a 5.
Minha nova grade de trabalho é das 9 às 5.
Tengo que revisar el horario del tren antes de comprar el billete.
Preciso verificar o horário do trem antes de comprar a passagem.
Sempre Masculino
Embora termine em '-o', lembre-se que 'horario' é sempre masculino em espanhol, então você usa 'el horario' ou 'un horario'. Em português, 'horário' também é masculino, o que facilita a memorização.
Usando 'de'
Para especificar para que é o horário, usa-se 'de': 'horario de clases' (horário de aulas), 'horario de atención' (horário de atendimento).
Horário vs. Hora
Erro: “Usar 'horario' quando se quer dizer 'hora' (time).”
Correção: Horario significa todo o plano (a grade/o horário); 'hora' significa um ponto específico no tempo (ex: '¿Qué hora es?' - Que horas são?). Em português, 'horário' e 'hora' têm funções semelhantes, mas 'horario' foca na estrutura do tempo.
red
rehd (like 'red' but with a softer 'd' sound)/reð/

Exemplos
No tengo conexión a la red de wifi en el café.
Não tenho conexão à rede de wifi no café.
Las redes sociales han cambiado cómo interactuamos.
As redes sociais mudaram a forma como interagimos.
Madrid tiene una red de metro muy eficiente.
Madri tem uma rede de metrô muito eficiente.
Usando 'La Red' para a Internet
Ao se referir especificamente à Internet, o espanhol frequentemente capitaliza 'Red' (la Red), de forma semelhante a como o português usa 'a Rede' ou 'a Internet'.
Usar 'Red' como verbo
Erro: “Voy a redear con la gente nueva.”
Correção: Vou fazer contatos com as pessoas novas. ('Red' é apenas um substantivo; use frases como 'hacer contactos' para 'fazer networking'.)
Confusão entre "barrera" e "red"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


