Inklingo

Como se diz "grade" em espanhol

Portuguese → espanhol

barrera

bah-RREH-rahbaˈreɾa

nounA1general
Use "barrera" quando "grade" se refere a uma estrutura física que impede a passagem, como uma cancela ou uma vedação.
Uma cerca alta de madeira bloqueando completamente um caminho de terra claro em um campo ensolarado.

Exemplos

Tuvimos que esperar porque la barrera del tren estaba bajada.

Tivemos que esperar porque a cancela do trem estava abaixada.

La policía levantó una barrera de seguridad para controlar la multitud.

A polícia levantou uma barreira de segurança para controlar a multidão.

Lembrete de Gênero

Lembre-se que 'barrera' é sempre feminino, então você deve usar 'la barrera' ou 'una barrera', assim como em português ('a barreira').

Confundir 'Barrera' e 'Barra'

Erro:Usar 'barra' quando se refere a um grande obstáculo.

Correção: 'Barra' geralmente significa uma barra ou haste pequena (como uma barra de exercícios). 'Barrera' é a estrutura grande que bloqueia ou a cerca.

horario

oh-RAH-ree-ohoˈɾa.rjo

nounA1general
Utilize "horario" para "grade" quando se refere a um cronograma de horários de aulas, eventos ou funcionamento de estabelecimentos.
Uma ilustração colorida de um planejador aberto com ícones simples representando várias atividades programadas, como leitura, alimentação e lazer.

Exemplos

¿Cuál es el horario de la biblioteca?

Qual é o horário/as horas de funcionamento da biblioteca?

Mi nuevo horario de trabajo es de 9 a 5.

Minha nova grade de trabalho é das 9 às 5.

Tengo que revisar el horario del tren antes de comprar el billete.

Preciso verificar o horário do trem antes de comprar a passagem.

Sempre Masculino

Embora termine em '-o', lembre-se que 'horario' é sempre masculino em espanhol, então você usa 'el horario' ou 'un horario'. Em português, 'horário' também é masculino, o que facilita a memorização.

Usando 'de'

Para especificar para que é o horário, usa-se 'de': 'horario de clases' (horário de aulas), 'horario de atención' (horário de atendimento).

Horário vs. Hora

Erro:Usar 'horario' quando se quer dizer 'hora' (time).

Correção: Horario significa todo o plano (a grade/o horário); 'hora' significa um ponto específico no tempo (ex: '¿Qué hora es?' - Que horas são?). Em português, 'horário' e 'hora' têm funções semelhantes, mas 'horario' foca na estrutura do tempo.

red

rehd (like 'red' but with a softer 'd' sound)reð

nounA2general
Use "red" quando "grade" se refere a uma rede de conexão, como a rede de internet (wifi) ou uma rede de comunicação.
Três nós circulares de cores vivas conectados por linhas brancas brilhantes, simbolizando uma rede de comunicação.

Exemplos

No tengo conexión a la red de wifi en el café.

Não tenho conexão à rede de wifi no café.

Las redes sociales han cambiado cómo interactuamos.

As redes sociais mudaram a forma como interagimos.

Madrid tiene una red de metro muy eficiente.

Madri tem uma rede de metrô muito eficiente.

Usando 'La Red' para a Internet

Ao se referir especificamente à Internet, o espanhol frequentemente capitaliza 'Red' (la Red), de forma semelhante a como o português usa 'a Rede' ou 'a Internet'.

Usar 'Red' como verbo

Erro:Voy a redear con la gente nueva.

Correção: Vou fazer contatos com as pessoas novas. ('Red' é apenas um substantivo; use frases como 'hacer contactos' para 'fazer networking'.)

reja

RE-hahˈrexa

nounA2general
Escolha "reja" quando "grade" se refere a uma grade de metal, geralmente instalada em janelas ou portas por segurança.
Uma grade decorativa preta cobrindo uma janela branca simples numa parede amarela.

Exemplos

Mi abuela puso rejas en las ventanas por seguridad.

Minha avó colocou grades nas janelas por segurança.

El jardín está protegido por una reja de hierro muy antigua.

O jardim é protegido por um guarda-corpo de ferro muito antigo.

El criminal pasará muchos años tras las rejas.

O criminoso passará muitos anos atrás das grades.

Identificação de Gênero

Esta palavra é um substantivo feminino. Você deve usá-la com 'la' ou 'una' (la reja). Mesmo descrevendo metal resistente, a palavra em si segue o padrão de terminação 'a' para palavras femininas, assim como em português (a grade).

Plural para Uso Coletivo

Embora 'reja' possa significar uma única grade, falantes de espanhol frequentemente usam o plural 'rejas' para descrever o conceito geral de grades de janela ou grades de prisão. Em português, usamos 'grades' (plural) para o mesmo conceito.

Reja vs. Valla

Erro:Usar 'reja' para uma cerca de madeira (picket fence).

Correção: Use 'valla' para uma cerca em geral e 'reja' especificamente para barras de metal ou estruturas de ferro forjado. Em português, usamos 'cerca' para o conceito geral e 'grade' para as barras de metal.

A diferença entre "barrera" e "reja"

A confusão mais comum surge entre "barrera" (uma barreira geral que impede passagem) e "reja" (uma grade específica de metal em janelas/portas). Lembre-se que "barrera" é mais genérico, enquanto "reja" descreve um tipo particular de grade de proteção.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.