Como se diz "barreira" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “barreira” é “barrera” — use 'barrera' para uma obstrução física literal, como uma cancela ou um impedimento que bloqueia o caminho, ou para um obstáculo figurativo, como a dificuldade de comunicação..
barrera
bah-RREH-rah/baˈreɾa/

Exemplos
La barrera del idioma nos impidió comunicarnos fluidamente.
A barreira do idioma impediu-nos de comunicar fluentemente.
Tuvimos que esperar porque la barrera del tren estaba bajada.
Tivemos que esperar porque a cancela do trem estava abaixada.
La policía levantó una barrera de seguridad para controlar la multitud.
A polícia levantou uma barreira de segurança para controlar a multidão.
La barrera del idioma puede ser frustrante al viajar.
A barreira do idioma pode ser frustrante ao viajar.
Lembrete de Gênero
Lembre-se que 'barrera' é sempre feminino, então você deve usar 'la barrera' ou 'una barrera', assim como em português ('a barreira').
Verbos de Ação
Ao falar sobre remover um obstáculo, o espanhol frequentemente usa 'superar' (superar) ou 'romper' (quebrar/derrubar), similar ao português.
Confundir 'Barrera' e 'Barra'
Erro: “Usar 'barra' quando se refere a um grande obstáculo.”
Correção: 'Barra' geralmente significa uma barra ou haste pequena (como uma barra de exercícios). 'Barrera' é a estrutura grande que bloqueia ou a cerca.
obstáculo
Exemplos
El atleta superó todos los obstáculos para ganar la medalla.
O atleta superou todos os obstáculos para ganhar a medalha.
valla
/BA-ya//ˈbaʝa/

Exemplos
El corredor tuvo problemas con la última valla.
O corredor teve problemas com a última barreira.
Pintamos la valla de blanco ayer.
Nós pintamos a cerca de branco ontem.
El perro saltó la valla del jardín.
O cachorro pulou a cerca do jardim.
El corredor tropezó con la tercera valla.
O corredor tropeçou na terceira barreira.
Gênero de 'valla'
Este é um substantivo feminino, então use 'la' ou 'una' antes dele (la valla). Em português, 'cerca' é feminino, o que facilita a memorização.
Não confunda com 'vaya'
Erro: “Usar 'valla' quando você quer dizer 'vá' (do verbo ir) ou uma exclamação de surpresa.”
Correção: Use 'valla' para a cerca que você pode tocar, e 'vaya' para a ação de ir (como em 'Que vaya bien').
muro
/MOO-roh//ˈmu.ɾo/

Exemplos
Las diferencias políticas crearon un muro entre los dos países.
As diferenças políticas criaram um muro entre os dois países.
Hemos llegado a un muro en las negociaciones de paz.
Nós chegamos a um muro nas negociações de paz.
El presidente se encontró con un muro de resistencia en el congreso.
O presidente encontrou um muro de resistência no congresso.
Usando Figurado
Quando 'muro' significa 'barreira', ele frequentemente segue verbos como 'encontrar' (encontrar) ou 'chocar contra' (colidir contra) para descrever o encontro com um problema inesperado. Isso é análogo ao uso de 'muro' em português.
pantalla
/pan-TA-ya//panˈtaʎa/

Exemplos
El soldador usó una pantalla para protegerse de las chispas.
O soldador usou um escudo para proteger-se das faíscas.
El trabajador llevaba una pantalla de seguridad para protegerse de las chispas.
O trabalhador estava usando um escudo de segurança para se proteger das faíscas.
Instalaron pantallas acústicas para reducir el ruido del tráfico.
Instalaram barreiras acústicas (telas) para reduzir o ruído do tráfego.
Barreira vs. Obstáculo vs. Valla
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



