Como se diz "grilhões" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “grilhões” é “cadenas” — use 'cadenas' para se referir a correntes, especialmente em um sentido figurado de opressão ou restrições.
cadenas
kah-DEH-nahskaˈðe.nas

Exemplos
Los revolucionarios rompieron las cadenas de la opresión.
Os revolucionários quebraram as correntes da opressão.
El pueblo rompió las cadenas de la tiranía.
O povo rompeu as correntes da tirania.
Las cadenas del pasado nos impiden avanzar.
Os laços do passado nos impedem de avançar.
Uso Metafórico
Neste contexto, 'cadenas' é uma metáfora poderosa para tudo o que restringe a liberdade, seja política, social ou emocional. Assim como em português ('quebrar as correntes'), o uso é direto.
esposas
es-POH-sasesˈposas

Exemplos
La policía le puso las esposas al sospechoso.
A polícia colocou as algemas no suspeito.
El ladrón fue arrestado y le pusieron las esposas.
O ladrão foi preso e colocaram as algemas nele.
Necesitas la llave para quitar las esposas.
Você precisa da chave para tirar as algemas.
Sempre no Plural
Neste sentido, 'esposas' é quase sempre usado no plural, mesmo que se refira a um único par de restrições, muito parecido com a palavra portuguesa 'algemas'.
grillos
GREE-yohˈɡɾiʝo

Exemplos
El prisionero sentía el peso de los grillos en sus tobillos.
O prisioneiro sentia o peso dos grilhões nos seus tornozelos.
El prisionero caminaba con dificultad debido a los grillos.
O prisioneiro andava com dificuldade por causa dos grilhões.
Antiguamente, ponían grillos a los acusados para que no escaparan.
Antigamente, colocavam grilhões nos acusados para que não escapassem.
Sempre no Plural para Restrições
Tal como 'handcuffs' em inglês, quando se refere a restrições, usa-se quase sempre o plural 'grillos' porque vêm em pares. Em português, usamos 'grilhões' ou 'algemas', que também são plurais.
Confusão entre 'cadenas' e 'esposas'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


