Como se diz "impactar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “impactar” é “impactar” — use "impactar" quando quiser descrever um efeito geral e direto sobre um sistema, situação ou pessoa, similar ao uso em português..
impactar
/eem-pahk-TAHR//im.pakˈtaɾ/

Exemplos
La nueva ley impactará la economía local.
A nova lei impactará a economia local.
El cambio climático está impactando los glaciares.
As mudanças climáticas estão afetando as geleiras.
Estos cambios no deberían impactar tu salario.
Essas mudanças não devem impactar seu salário.
Impacto Direto
Ao contrário do português onde frequentemente dizemos 'impacto em', em espanhol, geralmente impactamos algo diretamente: 'impactar la economía' (sem necessidade de 'en').
Uso incorreto de 'en'
Erro: “Esto va a impactar en la decisión.”
Correção: Esto va a impactar la decisión. Embora algumas pessoas usem 'en', é mais correto e padrão usar o objeto diretamente.
incidir
/een-see-DEER//insiˈðiɾ/

Exemplos
Las nuevas leyes van a incidir en el precio de la vivienda.
As novas leis vão impactar os preços das casas.
El clima puede incidir negativamente en la cosecha de este año.
O clima pode influenciar negativamente a colheita deste ano.
Factores externos incidieron en la decisión del comité.
Fatores externos influenciaram a decisão do comitê.
A conexão com 'en'
Este verbo quase sempre precisa da palavra 'en' (em/sobre) depois dele para mostrar o que está sendo impactado. Você não apenas 'incidir algo', você 'incidir EN algo'.
Usar 'a' em vez de 'en'
Erro: “Esto va a incidir a mi trabajo.”
Correção: Esto va a incidir EN mi trabajo. (Pense nisso como 'cair em' ou 'aterrissar sobre' um tópico).
Impactar vs. Incidir: Qual escolher?
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

