Como se diz "imprimir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “imprimir” é “imprimir” — use 'imprimir' quando se refere à ação de reproduzir texto ou imagens num papel, como em impressoras.
imprimir
eem-pree-MEERim.pɾi.ˈmiɾ

Exemplos
Necesito imprimir mi tarea para la clase de mañana.
Preciso de imprimir os meus trabalhos de casa para a aula de amanhã.
¿Puedes imprimir dos copias de este documento?
Podes imprimir duas cópias deste documento?
Están imprimiendo la nueva edición del libro ahora mismo.
Estão a imprimir a nova edição do livro agora mesmo.
El entrenador logró imprimir mucha confianza al equipo.
O treinador conseguiu incutir muita confiança na equipa.
O Duplo Particípio Passado
O espanhol permite duas formas para a versão 'feito' deste verbo: 'imprimido' e 'impreso'. Ambas estão corretas quando usadas com 'haber' (ex: 'He impreso' ou 'He imprimido'). Em português, usamos apenas 'impresso' (ou 'imprimido' em contextos mais específicos, mas 'impresso' é o mais comum).
Usar 'Impreso' como Descrição
Quando se usa a palavra como adjetivo (uma palavra que descreve algo), deve-se quase sempre usar 'impreso'. Por exemplo: 'el libro impreso' (o livro impresso).
Dar qualidades a coisas
Este significado geralmente segue o padrão: Imprimir + [Qualidade] + a + [Objeto/Pessoa]. Em português, usamos frequentemente 'dar' ou 'incutir' neste contexto, como em 'dar um toque moderno' ou 'incutir confiança'.
Escolher a forma passada correta
Erro: “El documento está imprimido.”
Correção: El documento está impreso. (Use 'impreso' ao descrever o estado de um objeto; 'imprimido' é apenas para a ação com o verbo 'ter'). Em português, a distinção é semelhante: 'O documento está impresso' (estado) vs. 'Ele tem imprimido muitos documentos' (ação contínua).
grabar
grah-BAHRɡraˈβaɾ

Exemplos
Esa imagen se grabó en mi mente para siempre.
Aquela imagem ficou gravada na minha mente para sempre.
Sus palabras de aliento se grabaron en el corazón de los niños.
Suas palavras de encorajamento ficaram gravadas no coração das crianças.
Uso do 'Se' para Emoção
Este significado frequentemente usa a construção passiva 'se' ('se grabó') para enfatizar que a memória aconteceu com a pessoa, em vez de ela ter feito a ação ativamente.
imprimir
eem-pree-MEERim.pɾi.ˈmiɾ

Exemplos
El entrenador logró imprimir mucha confianza al equipo.
O treinador conseguiu incutir muita confiança na equipa.
Necesito imprimir mi tarea para la clase de mañana.
Preciso de imprimir os meus trabalhos de casa para a aula de amanhã.
¿Puedes imprimir dos copias de este documento?
Podes imprimir duas cópias deste documento?
Están imprimiendo la nueva edición del libro ahora mismo.
Estão a imprimir a nova edição do livro agora mesmo.
O Duplo Particípio Passado
O espanhol permite duas formas para a versão 'feito' deste verbo: 'imprimido' e 'impreso'. Ambas estão corretas quando usadas com 'haber' (ex: 'He impreso' ou 'He imprimido'). Em português, usamos apenas 'impresso' (ou 'imprimido' em contextos mais específicos, mas 'impresso' é o mais comum).
Usar 'Impreso' como Descrição
Quando se usa a palavra como adjetivo (uma palavra que descreve algo), deve-se quase sempre usar 'impreso'. Por exemplo: 'el libro impreso' (o livro impresso).
Dar qualidades a coisas
Este significado geralmente segue o padrão: Imprimir + [Qualidade] + a + [Objeto/Pessoa]. Em português, usamos frequentemente 'dar' ou 'incutir' neste contexto, como em 'dar um toque moderno' ou 'incutir confiança'.
Escolher a forma passada correta
Erro: “El documento está imprimido.”
Correção: El documento está impreso. (Use 'impreso' ao descrever o estado de um objeto; 'imprimido' é apenas para a ação com o verbo 'ter'). Em português, a distinção é semelhante: 'O documento está impresso' (estado) vs. 'Ele tem imprimido muitos documentos' (ação contínua).
Confusão entre 'imprimir' e 'grabar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

