Como se diz "intocado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “intocado” é “intacto” — use 'intacto' quando se referir a algo que permaneceu completo, sem danos ou alterações, como um objeto ou um documento.
intacto
een-TAHK-tohinˈtakto

Exemplos
La caja llegó intacta a su destino.
A caixa chegou intacta ao seu destino.
A pesar del incendio, los cuadros quedaron intactos.
Apesar do incêndio, as pinturas permaneceram intocadas.
El conductor salió intacto del accidente.
O motorista saiu do acidente ileso.
Concordância com o Substantivo
Esta palavra deve mudar a sua terminação para concordar com o género e o número do objeto que está a descrever: 'o livro intacto' (masculino) mas 'a caixa intacta' (feminino).
Uso com 'Ficar'
Em português, usamos frequentemente 'ficar' com 'intacto' para descrever o estado final de algo após um evento, como 'O edifício ficou intacto'.
Usar para 'Brand New'
Erro: “Comprei um carro intacto.”
Correção: Comprei um carro novo. Use 'novo' para coisas que acabou de comprar e 'intacto' para coisas que sobreviveram a um perigo ou não foram tocadas.
sano
SAH-nohˈsa.no

Exemplos
Tiene un criterio sano para tomar decisiones importantes.
Ele tem um juízo são para tomar decisões importantes.
El jarrón se cayó, pero milagrosamente quedó sano.
O vaso caiu, mas milagrosamente permaneceu intacto.
Uso Figurado
Quando 'sano' se refere a objetos ou ideias, significa que estão completos, não danificados ou não corrompidos, muito parecido com 'são' em português (ex: 'lógica sã').
virgen
BEE-rhen'biɾxen

Exemplos
Exploramos una selva virgen donde nunca había estado nadie.
Exploramos uma selva intocada onde ninguém jamais esteve.
El disco duro está virgen, no tiene archivos.
O disco rígido está em branco; não tem arquivos.
Concordância
Como adjetivo, 'virgen' deve concordar em número e gênero com o substantivo que descreve: 'una playa virgen' (uma praia virgem) ou 'territorios vírgenes' (territórios virgens). Em português, usamos 'virgem' para ambos os gêneros, mas o artigo e outros adjetivos concordam: 'o território virgem' (masculino) e 'a praia virgem' (feminino).
A confusão entre 'intacto' e 'virgen'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


