Como se diz "isca" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “isca” é “cebo” — use "cebo" quando se referir especificamente à comida ou material usado para atrair peixes ou animais na pesca e caça, ou como um chamariz intencional para enganar alguém.
cebo
SEH-boh/ˈθeβo/ (Spain), /ˈseβo/ (Latin America)

Exemplos
Puse un gusano en el anzuelo como cebo.
Coloquei uma minhoca no anzol como isca.
El pescador olvidó comprar el cebo vivo.
O pescador esqueceu de comprar a isca viva.
Los cazadores dejaron cebo para atraer al animal.
Os caçadores deixaram isca para atrair o animal.
Ese precio tan bajo era solo un cebo publicitario.
Aquele preço baixo era apenas um chamariz publicitário.
Sempre Masculino
Mesmo que você esteja tentando pegar um animal fêmea, a palavra 'cebo' é sempre masculina ('el cebo'). Em português, 'isca' é feminino, então lembre-se de usar o artigo correto: 'a isca'.
Nomeando Coisas
Quando 'cebo' é usado para descrever um tipo de alimento para animais, geralmente se refere a comida destinada a fazê-los ganhar peso rapidamente. Em português, usamos 'ração' ou 'engorda' para este fim.
Uso Abstrato
Ao usar 'cebo' figurativamente, descreve algo que parece bom, mas é feito para te prender. Em português, 'isca' ou 'chamariz' podem ser usados de forma semelhante.
Confusão entre 'S' e 'C'
Erro: “Usar 'sebo' quando se quer dizer 'isca'.”
Correção: Use 'cebo' (com C) para isca. 'Sebo' (com S) significa gordura animal ou graxa! Em português, 'sebo' (com S) também significa gordura, então a confusão é semelhante.
anzuelo
an-ZWEH-lohanˈθwelo

Exemplos
Ese descuento es solo un anzuelo para que entres a la tienda.
Esse desconto é apenas uma isca para você entrar na loja.
No caigas en su anzuelo; te está mintiendo.
Não caia na armadilha dele; ele está mentindo para você.
Ella usó el ascenso como anzuelo para que él trabajara más.
Ela usou a promoção como uma atração para fazê-lo trabalhar mais.
Usando 'como' para comparações
Ao dizer que algo é 'como isca', frequentemente dizemos 'sirve como anzuelo' (serve como isca).
Pensar que só significa pesca
Erro: “Eu só uso 'anzuelo' quando vou ao rio.”
Correção: Você pode usar 'anzuelo' sempre que alguém estiver tentando enganar ou tentar você!
reclamo
reh-KLAH-mohreˈklamo

Exemplos
El descuento del 50% fue un gran reclamo para los clientes.
O desconto de 50% foi um grande atrativo para os clientes.
El cazador usó un reclamo para atraer a los patos.
O caçador usou um chamariz/pito para atrair os patos.
Ese cartel publicitario sirve como reclamo visual.
Aquele outdoor serve como uma isca visual.
Usando 'Reclamo' para Pessoas
Você pode usar este termo para descrever algo que 'chama' a atenção das pessoas, como um sinal brilhante ou um preço baixo. Em português, usamos 'atrativo' ou 'isca'.
Confusão com 'Anuncio'
Erro: “Dizer 'el reclamo' quando você quer dizer apenas um comercial de TV comum.”
Correção: Use 'anuncio' para o comercial em si; use 'reclamo' para o elemento específico dentro do anúncio que chama a atenção. Em português, 'anúncio' cobre a maioria dos casos, mas 'isca' ou 'atrativo' podem ser usados para o elemento que atrai.
gancho
GAHN-choˈɡantʃo

Exemplos
Ese anuncio no tiene mucho gancho.
Esse anúncio não tem muito apelo (gancho).
El boxeador ganó la pelea con un gancho al hígado.
O boxeador venceu a luta com um gancho no fígado.
Uso Abstrato
Quando usado para 'apelo', funciona de forma semelhante a 'charme' ou 'poder de atração' em português. Você pode dizer que alguém ou algo 'tem' isso ('tiene gancho'), assim como dizemos 'tem apelo'.
Confusão entre "cebo" e "anzuelo"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



