Como se diz "lança" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “lança” é “lanza” — use 'lanza' quando se referir à arma (como em torneios medievais) ou, figurativamente, a um lançamento (como de um produto ou campanha).
lanza
LAHN-sah/ˈlanθa/ (Spain) /s/ / (Latin America)

Exemplos
El caballero empuñaba una lanza en la justa.
O cavaleiro empunhava uma lança na justa.
El caballero llevaba una lanza larga en el torneo.
O cavaleiro carregava uma lança longa no torneio.
La punta de lanza del equipo era el nuevo delantero.
A ponta de lança (líder) da equipe era o novo atacante.
Ella lanza la pelota muy alto.
Ela arremessa a bola muito alto.
A Regra Ortográfica Z-C
Para manter o som de 'z' consistente em espanhol, a letra 'z' deve mudar para 'c' sempre que for seguida pela vogal 'e'. Isso ocorre no pretérito 'yo' ('lancé') e em todo o presente do subjuntivo (ex: 'que yo lance').
echa
EH-chahˈe.tʃa

Exemplos
El pescador echa la red al agua con habilidad.
O pescador lança a rede à água com habilidade.
El pescador echa la red al mar.
O pescador lança a rede ao mar.
Ella echa una piedra al río.
Ela joga uma pedra no rio.
bota
BOH-tahˈbota

Exemplos
El niño bota la pelota en el patio.
O menino quica a bola no pátio.
El niño bota la pelota contra la pared.
O menino quica a bola contra a parede.
Ella siempre bota la basura a las ocho.
Ela sempre joga o lixo fora às oito.
Si la pelota bota fuera, es punto para mí.
Se a bola quicar para fora, é meu ponto.
O Som de 'B' vs 'V'
Em espanhol, as letras 'B' e 'V' soam exatamente iguais. 'Bota' (quica) e 'Vota' (vota) soam idênticas, então você tem que olhar o contexto!
Jogar fora vs. Quicar
Erro: “Usar 'botar' para 'jogar' em Espanha.”
Correção: Em Espanha, 'botar' geralmente significa apenas 'quicar'. Se quiser dizer 'jogar o lixo fora' em Espanha, use 'tirar' ou 'echar'.
pluma
ploo-mah'plu.ma

Exemplos
La pluma de la grúa levantó la carga pesada.
O braço do guindaste levantou a carga pesada.
La pluma hidráulica levantó las vigas de acero al tercer piso.
O guindaste hidráulico levantou as vigas de aço para o terceiro andar.
El trabajador controlaba la pluma de la grúa con un joystick.
O trabalhador controlava a lança do guindaste com um joystick.
Conexão Visual
Este significado vem do braço longo, fino e projetado da máquina, que se assemelha a uma pena gigante. Em português, usamos 'lança' ou 'braço' para essa parte do guindaste.
lance
lan-se/ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

Exemplos
El caballero cargó con su lance preparado.
O cavaleiro avançou com sua lança preparada.
El caballero preparó su lance para el duelo.
O cavaleiro preparou sua lança para o duelo.
Confusão entre 'lanza' e 'echa'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




