Como se diz "obras" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “obras” é “obras” — use "obras" para se referir a trabalhos de construção, reparação ou manutenção em vias públicas ou edifícios, como em "obras na estrada" ou "canteiro de obras"..
obras
OH-bras/ˈoβɾas/

Exemplos
La calle está cerrada por obras.
A rua está fechada por causa de obras.
Los trabajadores de las obras empiezan muy temprano.
Os trabalhadores das obras começam muito cedo.
Las obras completas del poeta se publicaron el año pasado.
As obras completas do poeta foram publicadas no ano passado.
El museo exhibe obras de arte moderno.
O museu exibe peças de arte moderna.
É Sempre Plural
Mesmo que você veja apenas um trabalho de construção, em espanhol, você quase sempre usa a forma plural 'obras' ao falar sobre atividade de construção. Em português, usamos 'obra' (singular) ou 'obras' (plural), mas o uso do plural em espanhol é mais rígido neste contexto.
Plural Artístico
Ao falar sobre uma coleção de criações artísticas (como livros ou pinturas), 'obras' é a forma padrão de dizer 'works' ou 'pieces'. Isso é muito semelhante ao uso de 'obras' em português.
Confundindo 'Obra' e 'Obras'
Erro: “Usar 'Hay obra en la calle' (singular)”
Correção: Use o plural 'Hay obras en la calle' para significar 'Há construção acontecendo'. Em português, diríamos 'Há obra na rua' ou 'Há obras na rua'.
obras
Exemplos
Las obras completas del poeta se publicaron el año pasado.
As obras completas do poeta foram publicadas no ano passado.
trabajos
trah-BAH-hos/tɾaˈβa.xos/

Exemplos
Ella tuvo dos trabajos a la vez para pagar la universidad.
Ela teve dois empregos ao mesmo tempo para pagar a universidade.
Los trabajos creativos son difíciles de encontrar.
Empregos criativos são difíceis de encontrar.
Sempre Masculino no Plural
Como 'trabajos' é o plural do substantivo masculino 'trabajo', ele sempre usa adjetivos e artigos masculinos no plural (ex: 'los trabajos', 'muchos trabajos'). Em português, 'trabalho' é masculino, então a concordância é similar.
Usar 'Trabajos' para 'Trabalho' Geral
Erro: “Hago muchos trabajos hoy.”
Correção: Hago mucho trabajo hoy. (Use o singular 'trabajo' ao se referir ao conceito geral de 'trabalho' ou 'labor' sem contar tarefas ou empregos específicos. Em português, usamos 'trabalho' no singular para o conceito geral: 'Tenho muito trabalho hoje.')
Confusão entre "obras" e "trabajos"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

