Como se diz "pessoa astuta" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “pessoa astuta” é “zorro” — use 'zorro' para descrever alguém muito esperto, matreiro e que frequentemente manipula situações para conseguir o que deseja, com uma conotação de astúcia calculada.
Use 'zorro' para descrever alguém muito esperto, matreiro e que frequentemente manipula situações para conseguir o que deseja, com uma conotação de astúcia calculada.
Saiba mais →Utilize 'caimán' para referir-se a alguém com uma inteligência aguçada e cautelosa, alguém difícil de enganar, que age com prudência e observação.
Saiba mais →Use 'lagarto' para descrever alguém com muita experiência e esperteza prática, especialmente em negociações ou situações que exigem sagacidade.
Saiba mais →Empregue 'pájaro' quando a pessoa astuta também for suspeita, desonesta ou tiver uma reputação duvidosa, indicando alguém a ser evitado.
Saiba mais →Este termo não é usado diretamente para descrever uma 'pessoa astuta' no sentido de malandragem ou esperteza. Refere-se a uma solução inesperada ou a algo surpreendente tirado 'da cartola'.
Saiba mais →ZOH-rrohˈθo.ro

Exemplos
No confíes en él, es un zorro que siempre consigue lo que quiere.
Não confie nele, ele é uma raposa astuta que sempre consegue o que quer.
Nuestro abogado es un zorro; encontró la laguna legal perfecta.
Nosso advogado é uma raposa esperta; ele encontrou a brecha legal perfeita.
Uso Figurado de Substantivo
Embora tecnicamente seja um substantivo, 'zorro' frequentemente funciona como um adjetivo descrevendo o caráter de alguém, geralmente seguindo o verbo 'ser' (ser).
caimán
Exemplos
No intentes engañarlo; ese abogado es un caimán.
Não tente enganá-lo; esse advogado é um velho lobo do mar (muito astuto).
lah-GAHR-tohlaˈɡaɾto

Exemplos
Ten cuidado con ese negociador, es un lagarto.
Tenha cuidado com esse negociador; ele é um astuto.
Mi abuelo es un viejo lagarto, no puedes engañarlo fácilmente.
Meu avô é um velho astuto; você não o consegue enganar facilmente.
Ese político es un lagarto que sabe cómo evitar las preguntas difíciles.
Aquele político é um homem astuto que sabe como evitar perguntas difíceis.
Substantivos Metafóricos
Ao chamar alguém de 'lagarto', está a usar um substantivo como descrição. É semelhante a chamar alguém de 'raposa' em português, mas com uma conotação mais de esperteza do que de malícia.
pájaro
Exemplos
No confíes en él, es un pájaro de cuidado.
Não confie nele, ele é um sujeito astuto/suspeito.
co-NE-jokoˈnexo

Exemplos
El político siempre se saca un conejo de la chistera en los debates.
O político sempre tira um coelho da cartola (apresenta uma solução surpresa) nos debates.
Ese jugador es un conejo, siempre hace fintas inesperadas.
Esse jogador é um 'conejo' (esperto/astuto), ele sempre faz fintas inesperadas.
A principal confusão: 'Zorro' vs. 'Caimán'/'Lagarto'
A maior dificuldade para os aprendizes é distinguir entre 'zorro', 'caimán' e 'lagarto'. Enquanto 'zorro' foca na astúcia calculista e manipuladora, 'caimán' e 'lagarto' descrevem mais a esperteza cautelosa e experiente, respectivamente, sem necessariamente implicar desonestidade.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


