Inklingo

Como se diz "pontuar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parapontuaré calificaruse "calificar" quando o sentido de "pontuar" for o de atribuir uma nota ou um valor numérico a algo, como em avaliações escolares ou desempenho.

Portuguese → espanhol

calificar

kah-lee-fee-kahrkalifiˈkaɾ

verboA2formal
Use "calificar" quando o sentido de "pontuar" for o de atribuir uma nota ou um valor numérico a algo, como em avaliações escolares ou desempenho.
Uma mão usando uma caneta vermelha para marcar um visto e uma letra grande em um papel.

Exemplos

El profesor todavía tiene que calificar nuestros exámenes de historia.

O professor ainda tem que dar nota aos nossos exames de história.

Me calificaron con un ocho en el proyecto final.

Deram-me uma nota oito no projeto final.

Es difícil calificar el desempeño de un artista.

É difícil pontuar o desempenho de um artista.

A Troca de 'C' para 'QU'

Em espanhol, quando o 'c' é seguido por 'e', ele soa como 's' (ou 'th' em algumas regiões). Para manter o som de 'k' forte na primeira pessoa do singular do pretérito perfeito (eu), trocamos o 'c' por 'qu': 'califiqué' em vez de 'calificé'. Isso é semelhante a como em português mantemos o 'c' em 'ficar' e o transformamos em 'qu' em 'fiquei' para manter o som.

Ortografia no Tempo Verbal Passado

Erro:Yo calificé la tarea.

Correção: Yo califiqué la tarea. Use sempre 'qu' antes de 'e' para manter o som de 'k' original da palavra.

marcar

MAR-cahˈmaɾka

verboA2informal
Utilize "marcar" quando "pontuar" significar assinalar, sublinhar ou destacar algo, como erros num texto ou pontos num jogo.
Um close-up de uma mão segurando uma ferramenta afiada, esculpindo uma linha visível e simples na lateral de um poste de cerca de madeira.

Exemplos

Ella marca los errores en el papel.

Ela marca os erros no papel.

Tienes que marcar el número antes de hablar.

Você tem que discar o número antes de falar.

El delantero marcó un gol en el último minuto.

O atacante marcou um gol no último minuto.

Regra da Mudança 'Car'

Verbos terminados em -car (como 'marcar') devem mudar o 'c' para 'qu' quando seguidos por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito (marqué) e nas formas verbais especiais (subjuntivo e imperativo) para manter o som forte de 'k'.

Erro no Pretérito

Erro:Yo marcí (em vez de marqué)

Correção: A forma correta do passado 'Eu marquei' é 'Yo marqué'. Se você usasse 'marcí', mudaria o som, o que está incorreto.

Calificar vs. Marcar

A confusão mais comum surge entre "calificar" (dar nota) e "marcar" (assinalar). Lembre-se que "calificar" está ligado a avaliações e notas, enquanto "marcar" se refere a fazer uma marca ou sinal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.