Como se diz "portador" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “portador” é “portador” — use 'portador' quando se refere a alguém que fisicamente carrega um documento, mensagem ou objeto, ou quando se descreve um ser (geralmente um organismo vivo) que carrega um traço ou agente infeccioso..
portador
/por-ta-DOR//poɾtaˈðoɾ/

Exemplos
El portador de esta carta le explicará todos los detalles.
O portador desta carta lhe explicará todos os detalhes.
El portador de esta carta le explicará todo los detalles.
O portador desta carta lhe explicará todos os detalhes.
Este cheque es al portador, cualquiera puede cobrarlo.
Este cheque é ao portador; qualquer um pode descontá-lo.
Él es un portador sano del virus y no tiene síntomas.
Ele é um portador saudável do vírus e não tem sintomas.
O final '-dor'
Este final funciona de forma semelhante ao nosso '-dor' em português. Ele transforma um verbo (portar) em uma pessoa que realiza essa ação (portador - aquele que porta).
Usando 'al portador'
Ao falar sobre dinheiro ou documentos, 'al portador' significa 'para quem o estiver portando', em vez de uma pessoa específica. Em português, usamos 'ao portador'.
Concordância de Gênero
Embora termine em 'r', ele muda para 'portadora' se a coisa que descreve for feminina (ex: 'a mosca portadora'). Isso é semelhante ao português, onde adjetivos e substantivos mudam de acordo com o gênero.
Operadoras de telefonia
Erro: “Usar 'portador' para uma empresa de telefonia móvel (ex: Claro, Vivo).”
Correção: Use 'companhia' ou 'operadora' para serviços de telefonia.
Omissão do 'de'
Erro: “Dizer 'portador el virus'.”
Correção: Sempre use 'de' depois de 'portador': 'portador del virus' (portador do vírus).
portador
/por-ta-DOR//poɾtaˈðoɾ/

Exemplos
Existen mosquitos portadores de enfermedades peligrosas.
Existem mosquitos portadores de doenças perigosas.
El portador de esta carta le explicará todo los detalles.
O portador desta carta lhe explicará todos os detalhes.
Este cheque es al portador, cualquiera puede cobrarlo.
Este cheque é ao portador; qualquer um pode descontá-lo.
Él es un portador sano del virus y no tiene síntomas.
Ele é um portador saudável do vírus e não tem sintomas.
O final '-dor'
Este final funciona de forma semelhante ao nosso '-dor' em português. Ele transforma um verbo (portar) em uma pessoa que realiza essa ação (portador - aquele que porta).
Usando 'al portador'
Ao falar sobre dinheiro ou documentos, 'al portador' significa 'para quem o estiver portando', em vez de uma pessoa específica. Em português, usamos 'ao portador'.
Concordância de Gênero
Embora termine em 'r', ele muda para 'portadora' se a coisa que descreve for feminina (ex: 'a mosca portadora'). Isso é semelhante ao português, onde adjetivos e substantivos mudam de acordo com o gênero.
Operadoras de telefonia
Erro: “Usar 'portador' para uma empresa de telefonia móvel (ex: Claro, Vivo).”
Correção: Use 'companhia' ou 'operadora' para serviços de telefonia.
Omissão do 'de'
Erro: “Dizer 'portador el virus'.”
Correção: Sempre use 'de' depois de 'portador': 'portador del virus' (portador do vírus).
huésped
Exemplos
El ratón es el huésped principal de esta enfermedad viral.
O rato é o hospedeiro principal desta doença viral.
tenedor
/te-ne-dor//teneˈðoɾ/

Exemplos
El tenedor de la póliza debe firmar aquí.
O detentor da apólice deve assinar aqui.
Es el legítimo tenedor de las acciones.
Ele é o detentor legítimo das ações.
Derivado de 'Tener'
Este significado vem diretamente do verbo 'tener' (ter/possuir). O sufixo '-dor' descreve uma pessoa que realiza essa ação. Em português, temos verbos como 'ter' e 'possuir', e o sufixo '-dor' também é usado para indicar quem realiza a ação, como em 'portador' (aquele que porta).
transmisor
/trans-mee-SOR//tɾanzmiˈsoɾ/

Exemplos
El mosquito es el agente transmisor de la malaria.
O mosquito é o agente transmissor da malária.
El cobre es un excelente material transmisor de electricidad.
O cobre é um excelente material transmissor de eletricidade.
Es un gen transmisor de una enfermedad hereditaria.
É um gene que transmite uma doença hereditária.
Concordância de gênero
Se você descrever um substantivo feminino, a palavra muda para 'transmisora'. Por exemplo: 'la mosca transmisora' (a mosca transmissora). Em português, a forma feminina de 'transmissor' é 'transmissora'.
Transmissor vs. Transmissível
Erro: “Dizer 'la enfermedad es transmisora'.”
Correção: A doença é 'transmisible' (capaz de ser transmitida); o mosquito é 'transmisor' (aquele que transmite). Em português, a distinção é similar: 'a doença é transmissível', e 'o mosquito é um transmissor'.
Erro comum: 'Portador' vs. 'Huésped' e 'Tenedor'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


