Inklingo

Como se diz "poupança" em espanhol

Portuguese → espanhol

ahorros

ah-OHR-rohs/aˈorros/

substantivoA2geral
Use 'ahorros' quando se referir especificamente ao dinheiro que foi guardado ou acumulado.
Um cofrinho de cerâmica rosa sentado sobre uma superfície de madeira, recebendo várias moedas de ouro brilhantes através da abertura.

Exemplos

Necesito usar mis ahorros para pagar la universidad.

Preciso usar minhas economias para pagar a universidade.

¿Tienes muchos ahorros en el banco?

Você tem muita poupança no banco?

Perdió todos sus ahorros en esa mala inversión.

Ele perdeu todas as suas economias naquele mau investimento.

Sempre no Plural

Mesmo que você esteja se referindo a um único montante de dinheiro, 'ahorros' é sempre usado no plural (semelhante a como 'calças' ou 'óculos' são usados no plural em português). Você deve usar 'los ahorros' ou 'mis ahorros'.

Usar o Singular

Erro:Tengo un buen ahorro para mi viaje.

Correção: Tengo unos buenos ahorros para mi viaje. (O singular 'ahorro' refere-se ao ato de poupar, não ao dinheiro em si.)

economía

substantivoB2geral
Utilize 'economía' para descrever a ação ou a qualidade de ser cuidadoso com o uso de dinheiro e recursos, ou o resultado dessa ação.

Exemplos

Hizo una gran economía al comprar la ropa de segunda mano.

Ela fez uma grande economia/demonstrou grande poupança ao comprar as roupas de segunda mão.

fondos

FOHN-dohs/ˈfondos/

substantivoA2geral
Embora 'fondos' possa se referir a recursos financeiros, em espanhol é mais comum usá-lo para 'fundos' ou 'verbas' destinadas a um propósito específico, não para poupança pessoal geral.
Um pote de vidro transparente cheio até a borda com moedas de ouro brilhantes, pousado sobre uma superfície lisa, representando poupança ou fundos.

Exemplos

Necesitamos recaudar fondos para el viaje escolar.

Precisamos arrecadar fundos para a viagem escolar.

El banco aprobó los fondos para la nueva casa.

O banco aprovou os fundos para a casa nova.

No tenemos fondos suficientes para pagar esto.

Nós não temos dinheiro suficiente para pagar por isto.

Sempre no Plural para Dinheiro

Ao falar sobre dinheiro ou recursos financeiros, 'fondos' é sempre usado na sua forma plural, mesmo que você esteja se referindo ao conceito geral de dinheiro. Em português, usamos 'fundos' ou 'recursos' de forma similar.

Usar o Singular

Erro:Necesito fondo para el proyecto.

Correção: Necesito fondos para el proyecto. (O singular 'fondo' geralmente significa 'fundo' ou 'parte de trás' em português, não 'dinheiro'.)

A confusão entre 'ahorros' e 'economía'

A confusão mais comum é usar 'ahorros' quando se quer falar sobre a prática de economizar (que seria 'economía'), ou vice-versa. Lembre-se: 'ahorros' são o dinheiro guardado, enquanto 'economía' é o ato de economizar ou a gestão cuidadosa de recursos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.