Como se diz "dinheiro" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “dinheiro” é “dinero” — use 'dinero' como termo geral e mais comum para se referir a dinheiro, aplicável na maioria das situações informais e formais..
dinero
/dee-NEH-roh//diˈneɾo/

Exemplos
¿Tienes dinero para el café?
Você tem dinheiro para o café?
No tengo suficiente dinero para comprar ese coche.
Eu não tenho dinheiro suficiente para comprar aquele carro.
Ella invierte su dinero en la bolsa de valores.
Ela investe o seu dinheiro no mercado de ações.
Sempre Masculino: 'el dinero'
Mesmo que 'dinero' termine em '-o', é bom lembrar que é uma palavra masculina. Diga sempre 'el dinero' (o dinheiro) ou 'mucho dinero' (muito dinheiro). Isso é igual ao português, onde 'dinheiro' é masculino.
Você Não Pode 'Contá-lo'
Em espanhol, assim como em português, 'dinero' é uma ideia geral. Você conta 'euros' ou 'dólares', mas não 'dinheiros'. Portanto, 'dinero' quase sempre permanece no singular, diferentemente do português onde podemos falar em 'vários dinheiros' em contextos informais, mas o padrão é o singular.
Usando 'dineros'
Erro: “Tengo muchos dineros.”
Correção: Tengo mucho dinero. 'Dinero' refere-se ao conceito de dinheiro, então você geralmente não o coloca no plural, mesmo ao falar de uma grande quantia. Em português, diríamos 'Tenho muito dinheiro'.
plata
PLAH-tah/ˈplata/

Exemplos
¿Tienes suficiente plata para el autobús?
Você tem dinheiro suficiente para o ônibus?
No tengo plata en este momento, ¿puedes pagar tú?
Eu não tenho grana no momento, você pode pagar?
Gané mucha plata vendiendo mi coche viejo.
Eu ganhei muito dinheiro vendendo meu carro velho.
Uso com 'Hay'
Para perguntar se há dinheiro disponível, usa-se 'Hay plata' (Há dinheiro?), tratando-o como uma substância incontável, de forma semelhante a como tratamos 'água' ou 'ouro' em português.
Confusão Regional
Erro: “Usar 'plata' para dinheiro em Portugal ou em contextos formais em Espanha.”
Correção: Em Portugal e no Brasil, 'dinheiro' é o termo neutro. Em grande parte da América Latina, 'plata' é perfeitamente normal e comum para 'dinheiro'.
euros
AY-rohs/ˈeu̯ɾos/

Exemplos
Esta camiseta cuesta dieciocho euros.
Esta camiseta custa dezoito euros.
Necesitamos trescientos euros para el viaje.
Precisamos de trezentos euros para a viagem.
Solo tengo unos pocos euros en el bolsillo.
Eu só tenho alguns euros no meu bolso.
Forma no Plural é Regular
Como a forma no singular 'euro' termina em vogal ('o'), você forma o plural 'euros' simplesmente adicionando um 's', assim como muitos outros substantivos em espanhol.
O Símbolo da Moeda (€)
Em contextos de língua espanhola, o símbolo do euro (€) é geralmente colocado depois do número, muitas vezes com um espaço, como '10 €', e não '€10'.
Usar o Singular para Quantias no Plural
Erro: “Cuesta veinte euro.”
Correção: Cuesta veinte euros. (Sempre use o plural 'euros' para qualquer quantia maior que um.)
peso
PEH-soh/ˈpeso/

Exemplos
Este billete es de cien pesos mexicanos.
Esta nota é de cem pesos mexicanos.
Pagué el doble de lo que costaba, ¡qué despilfarro de pesos!
Paguei o dobro do que custava, que desperdício de pesos (dinheiro)!
Plural de Moeda
Ao contrário do português, onde dizemos 'cem reais', o espanhol sempre usa a forma plural para valores maiores que um: 'cien pesos', 'dos pesos'.
Mal-entendido de Valor
Erro: “Assumir que todos os pesos têm o mesmo valor (ex: confundir o peso mexicano com o peso argentino).”
Correção: Sempre especifique ou infira o país ao discutir a moeda 'peso', pois seus valores variam muito.
fondos
FOHN-dohs/ˈfondos/

Exemplos
Necesitamos recaudar fondos para el viaje escolar.
Precisamos arrecadar fundos para a viagem escolar.
El banco aprobó los fondos para la nueva casa.
O banco aprovou os fundos para a casa nova.
No tenemos fondos suficientes para pagar esto.
Nós não temos dinheiro suficiente para pagar por isto.
Sempre no Plural para Dinheiro
Ao falar sobre dinheiro ou recursos financeiros, 'fondos' é sempre usado na sua forma plural, mesmo que você esteja se referindo ao conceito geral de dinheiro. Em português, usamos 'fundos' ou 'recursos' de forma similar.
Usar o Singular
Erro: “Necesito fondo para el proyecto.”
Correção: Necesito fondos para el proyecto. (O singular 'fondo' geralmente significa 'fundo' ou 'parte de trás' em português, não 'dinheiro'.)
cuartos
/KWAHR-tohs//ˈkwaɾtos/

Exemplos
No tengo cuartos para comprar esa bicicleta.
Eu não tenho dinheiro para comprar aquela bicicleta.
¿Tienes suficientes cuartos para el taxi?
Você tem dinheiro suficiente para o táxi?
Sempre no Plural
Quando usado para significar 'dinheiro', esta palavra é quase sempre usada em sua forma plural, 'cuartos', mesmo que se refira a um conceito geral como 'dinero' (que é singular em espanhol).
lana
LAH-nah/ˈla.na/

Exemplos
¿Tienes suficiente lana para el taxi?
Você tem dinheiro suficiente para o táxi?
Perdí mucha lana en esa inversión tonta.
Perdi muito dinheiro naquele investimento bobo.
No tengo ni una lana.
Não tenho um centavo (Estou sem dinheiro).
Contando Dinheiro
Embora 'dinero' (dinheiro) seja masculino e singular, 'lana' é feminino e geralmente usado no singular quando se refere a uma quantia em espécie. Isso difere do português, onde 'dinheiro' é masculino, mas a gíria 'grana' também é feminina.
Usar 'Lana' Formalmente
Erro: “Le transferí la lana a mi jefe.”
Correção: Le transferí el dinero a mi jefe. (Use 'dinero' ou 'fondos' em contextos profissionais ou formais, assim como faríamos com 'grana' em um contexto formal.)
pasta
PAHS-tah/ˈpas.ta/

Exemplos
Necesito más pasta para comprar ese coche.
Preciso de mais dinheiro (pasta) para comprar aquele carro.
¿Tienes suficiente pasta para pagar la cena?
Você tem dinheiro suficiente para pagar o jantar?
Contexto Informal
Use 'pasta' para se referir a dinheiro apenas ao falar com amigos ou em situações casuais e relaxadas. Use 'dinero' em contextos formais.
barras
BAH-rras/ˈbaras/

Exemplos
El ejercicio de gimnasia requiere mucha fuerza en las barras.
A rotina de ginástica exige muita força nas barras.
Esta canción tiene 32 barras en el coro.
Esta música tem 32 compassos no refrão.
Actualiza la página y verás la barra de progreso.
Atualize a página e você verá a barra de progresso.
cobre
/KOH-breh//ˈkoβɾe/

Exemplos
Cobre, por favor.
Cobre, por favor. (Cobrar a conta, por favor.)
Cuando yo cobre el sueldo, te pagaré lo que te debo.
Cuando yo cobre el sueldo, te pagaré lo que te debo. (Quando eu receber o salário, te pagarei o que te devo.)
Espero que no nos cobre mucho el mecánico.
Espero que el mecánico no nos cobre mucho.
Quando usar 'cobre'
Esta forma específica ('cobre') é usada para desejos, pedidos polidos (subjuntivo presente) ou quando se fala de coisas que podem acontecer no futuro (como 'Quando eu receber o pagamento'). É a conjugação do verbo 'cobrar' na 1ª pessoa do singular do Presente do Subjuntivo.
Pagar vs. Receber Pagamento
Erro: “Usar 'pagar' quando se quer dizer 'cobrar' (receber).”
Correção: Em espanhol, quem dá o dinheiro 'paga', e quem recebe 'cobra'. Isso é muito semelhante ao português, mas a forma verbal 'cobre' pode ser confusa com o substantivo 'cobre' (metal).
escudos
/ess-KOO-dohs//esˈkuðos/

Exemplos
Necesitas 500 escudos para comprar el billete en Cabo Verde.
Você precisa de 500 escudos para comprar a passagem em Cabo Verde.
Antes del euro, Portugal usaba los escudos.
Antes do euro, Portugal usava escudos.
pavos
PAH-vohs/ˈpaβos/

Exemplos
¿Cuánto cuesta eso? Creo que son unos 50 pavos.
Quanto custa isso? Acho que são uns 50 contos/euros.
Me debes cien pavos de la cena de anoche.
Você me deve cem contos do jantar de ontem à noite.
Contando Moeda
Quando usado para dinheiro, 'pavos' é sempre plural, mesmo ao se referir a uma única unidade (por exemplo, 'un pavo' para um euro é tecnicamente possível, mas menos comum do que usar o plural para valores).
Não Use em Contextos Formais
Erro: “Usar 'pavos' ao falar com um banqueiro ou em uma reunião de negócios.”
Correção: Use 'euros' ou 'dinero' em vez disso. 'Pavo' é muito casual ou gíria para uma fala formal.
verdes
VEHR-dess/ˈbeɾðes/

Exemplos
Necesito cien verdes para comprar el boleto.
Preciso de cem verdes para comprar a passagem.
Uso Gíria
Este significado é específico de culturas onde a moeda (como o dólar americano) é predominantemente verde. É sempre usado no plural. Em português, usamos 'dólar' ou 'grana' (gíria), mas 'verdes' é um empréstimo direto do espanhol/inglês.
feria
FEH-ree-ah/ˈfe.ɾja/

Exemplos
¿Tienes suficiente feria para el taxi?
Você tem dinheiro suficiente para o táxi?
Necesito hacer mucha feria para comprar esa moto.
Preciso fazer muita grana para comprar aquela moto.
O Contexto é Fundamental
Erro: “Usar 'feria' para significar dinheiro na Espanha ou em contextos formais.”
Correção: Este significado é restrito a regiões específicas e conversas muito casuais. Use 'dinero' ou 'efectivo' em contextos formais.
perros
PEH-rrohs (Make sure to roll the 'rr' sound!)ˈperos

Exemplos
Necesito unos perros para comprarme una bebida.
Preciso de algum dinheiro para comprar uma bebida.
¿Tienes perros sueltos?
Você tem trocado solto?
O Contexto é Fundamental
Se você está falando sobre dinheiro, esta gíria só será entendida se a conversa circundante for muito informal ou se você estiver em uma região específica onde esse uso é comum. Em português, usamos 'grana' ou 'trocado' de forma semelhante.
Confusão entre 'plata' e 'dinero'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.














