Como se diz "poupar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “poupar” é “ahorrar” — use 'ahorrar' quando 'poupar' significar economizar tempo, dinheiro, energia ou qualquer outro recurso, focando na redução do consumo..
ahorrar
ah-oh-RRAHR (roll the 'rr')/a.oˈraɾ/

Exemplos
Tomar la autopista nos ayuda a ahorrar tiempo.
Pegar a autoestrada ajuda-nos a poupar tempo.
Debemos ahorrar agua y electricidad en casa para proteger el medio ambiente.
Nós devemos conservar água e eletricidade em casa para proteger o meio ambiente.
Este nuevo sistema nos ahorra mucho esfuerzo.
Este novo sistema nos poupa muito esforço.
Economizando Esforço
Ao usar 'ahorrar' com esforço ou tempo, frequentemente se usa um pronome objeto indireto (como 'nos' ou 'me') para indicar quem se beneficia da economia: 'Me ahorra trabajo' (Isso me economiza trabalho). Em português, usamos 'me poupa trabalho' ou 'me economiza trabalho'.
juntar
/hoon-TAR//xunˈtaɾ/

Exemplos
Estoy juntando dinero para comprar un coche nuevo.
Estou a juntar dinheiro para comprar um carro novo.
Ella junta estampillas desde que era niña.
Ela coleciona selos desde que era criança.
Juntar vs. Ahorrar
'Ahorrar' é especificamente sobre não gastar dinheiro. 'Juntar' enfatiza o ato de construir um monte ou uma quantia para um propósito específico.
A diferença entre 'ahorrar' e 'juntar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

